哈理孫女士(Jane Ellen Harrison)生于一八五○年,現(xiàn)在該有八十四歲了,看她過了七十還開始學(xué)波斯文,還從俄文翻譯兩種書,那么可見向來是很康健的罷。我最初讀到哈理孫的書是在民國二年,英國的家庭大學(xué)叢書中出了一本《古代藝術(shù)與儀式》(1913),覺得他借了希臘戲曲說明藝術(shù)從儀式轉(zhuǎn)變過來的情形非常有意思,雖然末尾大講些文學(xué)理論,仿佛有點(diǎn)兒鶻突,《希臘的原始文化》的著者羅士(R. T. Rose)對于她著作表示不滿也是為此。但是這也正因?yàn)榇竽懙木壒?,能夠在沉悶的希臘神話及宗教學(xué)界上放進(jìn)若干新鮮的空氣,引起一般讀者的興趣,這是我們非專門家所不得不感謝她的地方了。
哈理孫是希臘宗教的專門學(xué)者,重要著作我所有的有這幾部,《希臘宗教研究緒論》(1922三板),《德米思》(1927二板),《希臘宗教研究結(jié)論》(1921),其(或可譯作“一與亥”乎?)一種未得,此外又有三冊小書,大抵即根據(jù)上述諸書所編,更簡要可誦。一為“我們對于希臘羅馬的負(fù)債”叢書(Our Debt to Greece and Rome)的第二十六編《神話》(1924),雖只是百五十頁的小冊,卻說的很得要領(lǐng),因?yàn)樗恢v故事,只解說諸神的起源及其變遷,是神話學(xué)而非神話集的性質(zhì),于了解神話上極有用處。二為“古今宗教”叢書中的《古代希臘的宗教》(1905),寥寥五六十頁,分神話儀式秘法三節(jié),很簡練地說明希臘宗教的性質(zhì)及其成分。三為《希臘羅馬的神話》(1927),是彭恩六便士叢書之一,差不多是以上二書的集合,分十二小節(jié),對于阿林坡思諸神加以解釋,雖別無新意,但小冊廉價(jià)易得,于讀者亦不無便利。好的希臘神話集在英文中固然倉卒不容易找,好的希臘神話學(xué)更為難求,哈理孫的這些小書或者可以算是有用的入門書罷。
《希臘羅馬的神話》引言上說:“希臘神話的研究長久受著兩重嚴(yán)重的障害。其一,直至現(xiàn)世紀(jì)的起頭,希臘神話大抵是依據(jù)羅馬或亞力山大的中介而研究的。一直到很近的時(shí)代,大家總用了拉丁名字去叫那希臘諸神,如宙斯(Zeus)是約夫(Jove),海拉(Hera)是由諾(Juno),坡塞同(Poseidon)是涅普條因(Neptune)之類。我們不想來打死老虎,這樣的事現(xiàn)在已經(jīng)不實(shí)行了?,F(xiàn)在我們知道,約夫并不就是宙斯,雖然很是類似,密涅伐(Minerva)也并不就是雅典娜(Athena)。但是一個(gè)錯(cuò)誤——因?yàn)楦⒚钏砸哺kU(xiǎn)的錯(cuò)誤依然存留著。我們棄掉了拉丁名字,卻仍舊把拉丁或亞力山大的性質(zhì)去加在希臘諸神的上邊,把他們做成后代造作華飾的文藝?yán)锏耐婢咚频纳竦?。希臘的愛神不再叫作邱匹德(Cupid)了,但我們心里都沒有能夠去掉那帶弓箭的淘氣的胖小兒的印象,這種觀念怕真會使得德斯比亞本地崇拜愛神的上古人聽了出驚罷,因?yàn)樵谀抢镒罟诺膼勐逅梗‥ros,愛神)的像據(jù)說原來是一塊未曾雕琢的粗石頭呀。
第二個(gè)障害是,直到近時(shí)希臘神話的研究總是被看作全然附屬于希臘文學(xué)研究之下。要明白理解希臘作家——如詩人戲曲家以至哲學(xué)家的作品,若干的神話知識向來覺得是必要的。學(xué)者無論怎么嚴(yán)密地應(yīng)用了文法規(guī)則之后有時(shí)還不能不去查一下神話的典故。所以我們所有的并不是神話史,不是研究神話如何發(fā)生的書,卻只是參考檢查用的神話辭典??偠灾?,神話不被當(dāng)作一件他的本身值得研究的東西,不是人類精神歷史的一部分,但只是附隨的,是文學(xué)的侍女罷了。使什么東西居于這樣附隨的地位,這就阻止他不能發(fā)達(dá),再也沒有更有效的方法了?!?
還有一層,研究希臘神話而不注意儀式一方面,也是向來的缺點(diǎn)?!渡裨挕芬灾姓f:“各種宗教都有兩種分子,儀式與神話。第一是關(guān)于他的宗教上一個(gè)人之所作為,即他的儀式。其次是一個(gè)人之所思索及想像,即他的神話,或者如我們愿意這樣叫,即他的神學(xué)。但是他的作為與思索卻同樣地因了他的感覺及欲求而形成的?!鄙裨捙c儀式二者的意義往往互相發(fā)明,特別像希臘宗教里神話的轉(zhuǎn)變很快,后來要推想他從前的意思和形式,非從更為保守的儀式中間去尋求難以得到線索,哈理孫的工作在這里頗有成就。她先從儀式去找出神話的原意,再回過來說明后來神話變遷之跡,很能使我們了解希臘神話的特色,這是很有益的一點(diǎn)。關(guān)于希臘神話的特別發(fā)達(dá)而且佳妙的原因,在《古代希臘的宗教》中很簡明的說過:
“希臘的宗教的材料,在神學(xué)(案即神話)與儀式兩部分,在發(fā)展的較古各時(shí)期上,大抵與別的民族的相同。我們在那里可以找到鬼魂精靈與自然神,祖先崇拜,家族宗教,部落宗教,神之人形化,神國之組織,個(gè)人宗教,魔術(shù),祓除,祈禱,祭獻(xiàn),人類宗教的一切原質(zhì)及其變化。希臘宗教的特色并不是材料,只在他的運(yùn)用上。在希臘人中間宗教的想像與宗教的動作,雖然在他們行為上并非全無影響,卻常發(fā)動成為人類活動的兩種很不相同的形式,——此二者平??醋髋c宗教相遠(yuǎn)的,其實(shí)乃不然。這兩種形式是藝術(shù),文字的或造形的,與哲學(xué)。憑了藝術(shù)與哲學(xué)的作用,野蠻分子均被消除,因?yàn)橛廾脸髳号c恐怖均因此凈化了,宗教不但無力為惡,而且還有積極的為善的能力了。”《神話》第三章論山母中關(guān)于戈耳共(Gorgon)的一節(jié)很能具體的證明上邊所說的話,其末段云:
“戈耳共用了眼光殺人,它看殺人,這實(shí)在是一種具體的惡眼(Evil Eye)。那分離的頭便自然地幫助了神話的作者。分離的頭,那儀式的面具,是一件事實(shí)。那么,那沒有身子的可怕的頭是那里來的呢?這一定是從什么怪物的身上切下來的,于是又必須有一個(gè)殺怪物的人,貝爾修斯(Perseus)便正好補(bǔ)這個(gè)缺。所可注意的是希臘不能在他們的神話中容忍戈耳共的那丑惡。他們把它變成了一個(gè)可愛的含愁的女人的面貌。照樣,他們也不能容忍那地母的戈耳共形相。這是希臘的美術(shù)家與詩人的職務(wù),來洗除宗教中的恐怖分子。這是我們對于希臘的神話作者的最大的負(fù)債?!?
哈理孫寫有一篇自傳,當(dāng)初登在《國民》雜志()上,后又單行,名曰“學(xué)子生活之回憶”(1925)。末章講到讀書,說一生有三部書很受影響,一是亞列士多德的《倫理學(xué)》,二是柏格孫的《創(chuàng)造的進(jìn)化》,三是弗洛伊特的《圖騰與太步》(),而《金枝》()前后的人類學(xué)考古學(xué)的書當(dāng)然也很有關(guān)系,因?yàn)楣诺鋵W(xué)者因此知道比較人類學(xué)在了解希臘拉丁的文化很有幫助了?!疤├眨═ylor)寫過了也說過了,斯密斯(Robertson Smith)為異端而流放在外,已經(jīng)看過東方的星星了,可是無用,我們古典學(xué)者的聾蛇還是塞住了我們的耳朵,閉上了我們的眼睛。但是一聽到《金枝》這句咒語的聲音,眼上的鱗片便即落下了,我們聽見,我們懂得了。隨后伊文思(Arthur Evans)出發(fā)到他的新島去,從它自己的迷宮里打電報(bào)來報(bào)告牛王(Minotauros)的消息,于是我們不得不承認(rèn)這是一件重要的事件,這與荷馬問題有關(guān)了?!?
《回憶》中講到所遇人物的地方有些也很有意思,第二章坎不列治與倫敦起首云:
“在坎不列治許多男女名流漸漸與我的生活接觸起來了。女子的學(xué)院在那時(shí)是新鮮事情,有名的參觀人常被領(lǐng)導(dǎo)來看我們,好像是名勝之一似的。屠格涅夫(Turgenev)來了,我被派去領(lǐng)他參觀。這是千載一時(shí)的機(jī)會。我敢請他說一兩句俄文聽聽么?他的樣子正像一只和善的老的雪白獅子。阿呀,他說的好流利的英文,這是一個(gè)重大的失望。后來拉斯金(Ruskin)來了。我請他看我們的小圖書館。他看了神氣似乎不很贊成。他嚴(yán)重地說道,青年女子所讀的書都該用白牛皮紙裝釘才是。我聽了悚然,想到這些紅的摩洛哥和西班牙皮裝都是我所選定的。幾個(gè)星期之后那個(gè)老騙子送他的全集來給我們,卻全是用深藍(lán)色的小牛皮裝的!”末了記述一件很有趣的事:“我后來在紐能學(xué)院所遇見的最末的一位名人即是日本的皇太子。假如你必須對了一個(gè)夠做你的孫子的那樣年青人行敬禮,那么這至少可以使你得點(diǎn)安慰,你如知道他自己相信是神。正是這個(gè)使我覺得很有趣。我看那皇太子非常地有意思。他是很安詳,有一種平靜安定之氣,真是有點(diǎn)近于神圣。日本文是還保存著硬伊字音的少見的言語之一種。所有印度歐羅巴語里都已失掉這個(gè)音,除俄羅斯文外,雖然有一個(gè)俄國人告訴我,他曾聽見一個(gè)倫敦賣報(bào)的叫比卡迭利(Piccadilly)的第三音正是如此。那皇太子的御名承他說給我聽有兩三次,但是,可惜,我終于把它忘記了?!彼^日本的硬伊字音不知道是怎么一回事,假如這是俄文里好像是ы或亞拉伯?dāng)?shù)字六十一那樣的字,則日本也似乎沒有了,因?yàn)槲覀冎廊毡緦W(xué)俄文的朋友讀到這音也十分苦斗哩,——或者這所說乃是朝鮮語之傳訛乎。
結(jié)論的末了說:“在一個(gè)人的回憶的末后似乎該當(dāng)說幾句話,表示對于死之來臨是怎樣感想。關(guān)于死的問題,在我年青的時(shí)候覺得個(gè)人的不死是萬分當(dāng)然的。單一想到死就使得我暴躁發(fā)急。我是那樣執(zhí)著于生存,我覺得敢去抗拒任何人或物,神,或魔鬼,或是運(yùn)命她自己,來消滅我?,F(xiàn)在這一切都改變了。假如我想到死,這只看作生之否定,一個(gè)結(jié)局,一條末了的必要的弦罷了。我所怕的是病,即壞的錯(cuò)亂的生,不是怕的死??墒遣∧?,至現(xiàn)在為止,我總逃過了。我于個(gè)人的不死已沒有什么期望,就是未來的生存也沒有什么希求。我的意識很卑微地與我的身體同時(shí)開始,我也希望他很安靜地與我的身體一同完了。
會當(dāng)長夜眠,無復(fù)覺醒時(shí)。
那么這里是別一個(gè)思想。我們現(xiàn)在知道在我們身內(nèi)帶著生命的種子,不是一個(gè)而是兩個(gè)生命,一是種族的生命,一是個(gè)人的生命。種族的生命維持種族的不死,個(gè)人的生命卻要受死之誘惑,這種情形也是從頭就如此的。單細(xì)胞動物確實(shí)是不死的,個(gè)人的復(fù)雜性卻招到了死亡。那些未結(jié)婚的與無兒的都和種族的不死割斷了關(guān)系,獻(xiàn)身于個(gè)人的生活,——這是一條側(cè)線,一條死胡同,卻也確是一個(gè)高上的目的。因了什么奇跡我免避了結(jié)婚,我也不知道,因?yàn)槲乙簧际窃趷蹜僦械?。但是,總而言之,我覺得喜歡。我并不懷疑我是損失了許多,但我很相信得到的更多。結(jié)婚至少在女人方面要妨害兩件事,這正使我覺得人生有光榮的,即交際與學(xué)問。我對于男子所要求的是朋友,并不是丈夫。家庭生活不曾引動過我。這在我看去頂好也總不免有點(diǎn)狹隘與自私,頂壞是一個(gè)私地獄。妻與母的職務(wù)不是一件容易事,我的頭里又滿想著別的事情,那么一定非大失敗不可。在別方面,我卻有公共生活的天賦才能。我覺得這種生活是健全,文明,而且經(jīng)濟(jì)地正當(dāng)。我喜歡寬闊地卻也稍樸素地住在大屋子里,有寬大的地面與安靜的圖書館。我喜歡在清早醒來覺得有一個(gè)大而靜的花園圍繞著。這些東西在私人的家庭里現(xiàn)已或者即將不可能了,在公共生活里卻是正當(dāng)而且是很好的。假如我從前很富有,我想設(shè)立婦女的一個(gè)學(xué)問團(tuán)體,該有獻(xiàn)身學(xué)術(shù)的誓言和美好的規(guī)律與習(xí)慣,但在現(xiàn)在情形之下,我在一個(gè)學(xué)院里過上多年的生活也就覺得滿足了。我想文化前進(jìn)的時(shí)候家庭生活如不至于廢滅,至少也將大大的改變收縮了罷。
老年是,請你相信我,一件好而愉快的事情。這是真的,你被輕輕地?cái)D下了戲臺,但那時(shí)你卻可以在前排得到一個(gè)很好的坐位去做看客,而且假如你已經(jīng)好好地演過了你的戲,那么你也就很愿意坐下來看看了。一切生活都變成沒有以前那么緊張,卻更柔軟更溫暖了。你可以得到種種舒服的,身體上的小小自由,你可以打著瞌睡聽干燥的講演,倦了可以早點(diǎn)去睡覺。少年人對你都表示一種尊敬,這你知道實(shí)在是不敢當(dāng)?shù)?。各人都愿意來幫助你,似乎全世界都伸出一只好意的保護(hù)的手來。你老了的時(shí)候生活并沒有停住,他只發(fā)生一種很妙的變化罷了。你仍舊愛著,不過你的愛不是那燒得鮮紅的火爐似的,卻是一個(gè)秋天太陽的柔美的光輝。你還不妨仍舊戀愛下去,還為了那些愚蠢的原因,如聲音的一種調(diào)子,凝視的眼睛的一種光亮,不過你戀的那么溫和就是了。在老年時(shí)代你簡直可以對男子表示你喜歡和他在一起而不致使他想要娶你,或是使他猜想你是想要嫁他?!?
這末了幾節(jié)文章我平常讀了很喜歡,現(xiàn)在趁便就多抄了些,只是譯文很不愜意,但也是無法,請讀者看其大意可也。
(二十三年一月二十四日,于北平。)