正文

編譯后記

革命文豪高爾基 作者:鄒韜奮


第七卷《生活》周刊的末了幾期里面,曾有幾篇介紹高爾基生平的文章,讀者覺得很有趣味,有許多寫信來(lái)建議出一本較詳細(xì)的高爾基傳記,剛巧這個(gè)時(shí)候我正看完康恩教授(Alexander Kaun)所著的《高爾基和他的俄國(guó)》一書("MaximGorky and His Russia"),覺得其中有許多引人入勝令人奮發(fā)的事實(shí),值得我們作更詳細(xì)的介紹,同時(shí)因?yàn)槭苤鵁嵝淖x者來(lái)信的督促,便鼓著勇氣,根據(jù)康恩教授所著的這本書,于百忙中編譯成這本《革命文豪高爾基》。

我從去年十一月一日起動(dòng)筆編譯,利用的時(shí)間在早晨赴《生活》周刊社辦公以前的一些時(shí)間,和晚間看書余下的一些時(shí)間,至今年四月底脫稿,其間因自己生了幾天病,既須勉強(qiáng)到社辦公,晨晚不得不停止工作兩星期,此外還因?yàn)槠渌R時(shí)的事務(wù),零碎合起來(lái)又?jǐn)R了兩三星期,大概編譯的經(jīng)過時(shí)間將近五個(gè)月。本來(lái)只打算寫十五萬(wàn)字,后來(lái)因有許多有趣味的事實(shí)舍不得割棄,越寫越長(zhǎng),寫到了廿萬(wàn)字左右。譯筆方面雖力求暢達(dá),但為學(xué)力所限,自視仍覺靦然,沒有時(shí)間仔細(xì)推敲,倘有錯(cuò)誤,希望讀者不吝指教,俾得于有重版機(jī)會(huì)時(shí)修正。

《高爾基和他的俄國(guó)》一書出版于一九三一年。著者康恩教授系美國(guó)加利福尼亞大學(xué)俄國(guó)文學(xué)教授,除由俄文的書報(bào)及高爾基的原著中搜集許多確切的材料外,他并為著要著此書,特往高爾基在意大利所住的加波·的·索棱托去過了一個(gè)夏季,差不多天天和高爾基及其左右的人晤談,直接獲得不少可貴的材料,他自己說(shuō)這本書偏重在描述高爾基在俄國(guó)自沙皇到布爾希維克專政的一段過渡時(shí)期中的奮斗生涯。書末所附的《高爾基著作一覽》頗詳,也許可供有志研究文藝者的參考。(拙編的這本書,除擷取康恩教授此書的材料外,并搜集了一些在此書出版后關(guān)于高爾基最近的事實(shí)加入。)

本書承寒松、徒然兩先生襄助校閱,關(guān)于高爾基參加革命運(yùn)動(dòng)的幾章,還承胡愈之先生看過一遍,多所指正,關(guān)于排印格式等事,則承徐伯昕、嚴(yán)長(zhǎng)衍兩先生勞神處理,都敬此志謝。

韜奮記于上海寓所。一九三三,五,九。

這篇《編譯后記》付排后,接到魯迅先生寄到下面的一封信:

韜奮先生:

今天在《生活》周刊廣告上,知道先生已做成《高爾基》,這實(shí)在是給中國(guó)青年的很好的贈(zèng)品。

我以為如果能有插圖,就更加有趣味。我有一本《高爾基畫像集》,從他壯年至老年的像都有,也有漫畫,倘要用,我可以奉借制版。制定后,用的是那幾張,我可以將作者的姓名譯出來(lái)。此上即請(qǐng)

著安。

魯迅上。五月九日。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.shuitoufair.cn 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)