新名詞
革命家主張文學(xué)革命,把改造國語的責(zé)任分配給文人,其實他們固然能夠造成新文體,至于造出新名詞卻大半還是新聞家的事,文人的力量并不很大。然而世上的新聞家大抵與教育家相像,都是有點低能的,所以成績不很高明,有時竟惡俗得討厭。例如“模特兒”與“明星”這兩個字,本是很平常的名詞,一個是說人體描寫的模型,一個是說藝術(shù)界的名人,并不限于電影,而且因了古典文學(xué)的Astèr的聯(lián)想,又別有一種優(yōu)美的意味,但經(jīng)上海的新聞家一用,全然變了意義,模特兒乃是不穿褲的姑娘,當(dāng)然不限于Atelier(美術(shù)習(xí)作室)里,明星則是影戲的女優(yōu),且有點兒惡意了。在我們東鄰文明先進(jìn)國的日本,關(guān)于這一點也不曾表示出多大的進(jìn)步。十七八年前文學(xué)上的自然主義這名稱,即因道學(xué)家的反對而俗化,后來幾乎成為野合的代名詞,到近來這幾年始漸廢止。一方面英語譯音的新名詞忽然盛行,如新式婦女不稱Atarasoiki Onna而曰Modan Caalu,殊屬惡劣可笑,其他如勞動節(jié)之稱Meedee,情書之稱Labuletta之類,不勝枚舉,有一種流行的通俗雜志,其名即為Kingu,(大抵是說雜志之“王”罷?)此種俗惡名詞在社會上的勢力可以想見了。有本國語可用而必譯音,譯又必以英語為唯一正宗,殊不可解;學(xué)會英文而思路不通,受了教育而沒有教化,日本前車之鑒大可注意。近來東大的藤村博士主張中學(xué)廢止英文,我極表贊同,雖然這不是治本的辦法,但治本須使大家理性發(fā)達(dá),則又是一種高遠(yuǎn)的理想,恐怕沒有實現(xiàn)的日子也。
(十六年五月十六日。)