三 Valéry說(shuō)
經(jīng)過(guò)十九世紀(jì)與二十世紀(jì)初期,Baudelaire和Poe所討論的問(wèn)題,由寫(xiě)實(shí)派、自然派、高蹈派、象征派、渦漩派、大大派、及別派的人,從許多觀點(diǎn)去研究。在法國(guó)、意大利、西班牙、德國(guó),在美國(guó)、英國(guó),——稍稍差點(diǎn)兒勢(shì)——一回回的革命企圖著發(fā)見(jiàn)(兩種東西):第一,純美的世界,第二,將靈魂從丑陋的實(shí)有世界移向純粹的,美的世界的文學(xué)方法。
“純粹的詩(shī)”這名辭,如Paul Valéry所用的,許是這些革命與爭(zhēng)議的結(jié)果。更許是Valéry細(xì)心研究Baudelaire與Poe的結(jié)果。 Paul Valéry一九二五被認(rèn)為法蘭西學(xué)會(huì)會(huì)員。最近兩年,許多編輯與批評(píng)家互爭(zhēng)著向他致他們的敬意。從Anatole France, Maurice Barrés, Marcel Proust死后,Valéry成了最卓異的近代法國(guó)批評(píng)家。沒(méi)有人接受過(guò)(與他)同樣多的敬意,很少的人(比他)更配這敬意。一大群法國(guó)批評(píng)家采用他偶然的短語(yǔ),看作有大大的重量。
在有名的《女神的認(rèn)識(shí)》的序里,Valéry說(shuō)了(主張的)一部分,(他說(shuō)),拉丁民族最偉大的諸韻文是教訓(xùn)的或歷史的;“它們一部分的材料,取之于最平庸的散文也可表達(dá)的種種概念。它們能夠經(jīng)翻譯而不失掉意義。”它們不是純粹“詩(shī)的”,(不是)一切除外地“詩(shī)的”?!耙棺鲈?shī)的事在純粹的狀態(tài)里而(與他事)隔離,必須移去詩(shī)與散文共同的那些要素:敘事,戲劇,教訓(xùn)主義,修辭學(xué),論理學(xué)等。那種手術(shù)后所留下的,便是詩(shī)的精要,純粹的詩(shī)。……”
Valéry君(對(duì)于)他的理論更進(jìn)一步的解釋,在《與Paul Valéry談話記》里可見(jiàn);(這書(shū))去年印行,(是)Frédéric Lefévre寫(xiě)的;他自己(也是)一個(gè)出色的批評(píng)家與小說(shuō)家。Lefévre君報(bào)告一次談話里Valéry君的話,如下:
“我想提到一種詩(shī),那是‘摧陷廓清’的結(jié)果——將一篇詩(shī)里種種散文的要素的層層壓迫,(盡行除去)。讓我們將‘散文的’這詞兒,解作散文里已可說(shuō)得(與詩(shī)里)一樣好的,一切東西:所有的歷史,傳說(shuō),軼聞,道德,哲學(xué)——這些可以不需詩(shī)歌而自存。經(jīng)驗(yàn)告訴(我們)……這樣解的純粹的詩(shī),應(yīng)作為一種極限而存在,詩(shī)人應(yīng)向這極限勉力;但(要)在一篇長(zhǎng)過(guò)一行的詩(shī)里達(dá)到這極限,幾乎是不可能的?!?
“純粹的詩(shī)的種種要素,在一切詩(shī)里都可找著。這些要素自己與上下文相離……而獨(dú)立?!?
“我能想像一個(gè)愛(ài)藝術(shù)的詩(shī)人,自己樂(lè)意一生一世只是重寫(xiě)同樣的詩(shī)篇;每三年,四年,五年,印行(一回),(寫(xiě))他選定的題目的(詩(shī)之)新改本……”
“無(wú)論如何,一篇詩(shī)的價(jià)值,與詩(shī)人加在他自己身上的勞力成正比例”。
在別一次談話里,Valéry君提議,文學(xué)不要“社會(huì)的”意見(jiàn),也不(要)“倫理的”意見(jiàn),來(lái)維持(它的)地位。
在這些話里,Valéry君的地位,比之Baudelaire所取的地位,更近于Poe所取的地位。Poe, Baudelaire, Valéry君所同意的:第一,寫(xiě)作的詩(shī)人,比之他的情緒,更該用他的智慧;第二,道德與知識(shí)不是詩(shī)的目的;第三,詩(shī)除它自己,別無(wú)目的。在這一點(diǎn)上,差異就現(xiàn)出來(lái)了:Poe仍進(jìn)于心理學(xué)上顯明的真理。他說(shuō),寫(xiě)作的詩(shī)人愿意創(chuàng)造一種效果——我們可以說(shuō)是,“詩(shī)的美”的效果。這效果是一種心的狀態(tài),可以由適當(dāng)?shù)拇碳ひ?。Baudelaire對(duì)于真美,與道德的種種關(guān)系,感著興趣哲學(xué)家的Baudelaire想要給技巧家的Poe所認(rèn)為當(dāng)然的經(jīng)驗(yàn),立一條界說(shuō)。Valéry君細(xì)心避去“美”這詞兒。(但)一篇詩(shī)里一切非詩(shī)的要素移去之后,除了許多詞兒,還有東西么?“人家”會(huì)不會(huì)將純粹的詩(shī)當(dāng)作是許多美麗的詞兒呢?——(這些)Valéry君沒(méi)有弄明白。他說(shuō)愛(ài)自己作品的詩(shī)人,可以常常地用同樣的題目寫(xiě)(詩(shī)),他說(shuō)純粹的詩(shī)是一種極限,在長(zhǎng)過(guò)一行的詩(shī)里是不能達(dá)到的:(這些話)指給(我們),Valéry君相信詩(shī)的內(nèi)容不及它的形式重要。
這種含糊(的地方)將信奉Valéry君(學(xué)說(shuō))的人,引到這結(jié)論上去:純粹的詩(shī)是許多美麗的詞兒。Valéry君自己的話與他的許多詩(shī)篇,使這結(jié)論有勢(shì)力。