正文

《俄國(guó)短篇小說(shuō)杰作集》

海外文學(xué)談 作者:梁遇春


(史梯芬·格累安編)

在中國(guó)最容易得到的俄國(guó)短篇小說(shuō)集是“近代叢書”里《俄國(guó)短篇小說(shuō)集》和“世界名著”The world's Classics里的《俄國(guó)短篇小說(shuō)選》。前一本所選的多半是篇幅極短的,大約每篇總不過(guò)二十面,這的確是一個(gè)很大的缺點(diǎn),因?yàn)槎韲?guó)短篇小說(shuō)家不像愛(ài)倫·坡那樣講剪裁,那樣注重于一篇短篇小說(shuō)應(yīng)該有怎樣的結(jié)構(gòu),他們只是著眼在把人生用藝術(shù)反映出來(lái),只求將心中要寫的人物赤裸裸地放在讀者面前,他們是不講究篇幅的多少的。并且坐在煮茶的銅壺(Samovar)旁邊,順手捧起麥酒一杯一杯地干下去,雙眸發(fā)光地滔滔不絕談著的俄國(guó)作家一開(kāi)口就是不能自已的,非把心中的意思痛快地說(shuō)出不可,他們仿佛必定需要幾十面才能寫完一篇短篇小說(shuō)。Dostoievsky, Turgeniev, Korolenko, Garshin, Chirikof, Corky都是很好的例子。他們的短篇杰作多半都是近于中篇小說(shuō)(novelette)的,我們從他們較長(zhǎng)的短篇小說(shuō)里可以更分明地看出他們的作風(fēng)。比如Garshin的Signal(十面)就不如他的The Red Flower(二十余面)那樣能夠使我們深切了解作者的心靈。“世界名著”里的選本在這方面就比這本強(qiáng)得多了,所選的常常一篇占有二十余面以至于五六十面,可惜所選的作家太少,像Korolenko同Sologub這么偉大的作家也在被擯之列,使讀者總覺(jué)得悵然。

現(xiàn)在我們所要談的這部最近出版的俄國(guó)短篇小說(shuō)集就具了這兩種好處。里面很少只占幾面的短篇小說(shuō),所包括的作家有三十多位,從十八世紀(jì)起一直到蘇俄革命后止,在當(dāng)代的作家里選有棲身巴黎的Bunin和極左的同路人Romanof, Pilniak等等。并且書里選有幾位普通讀者不大知道,卻又極值得注意的近代作家,像以心理描寫著名,文筆清新可喜的Chirikof和Poroshevitch, Bruscf幾位昔日的文壇健將。

這本書最足贊美的地方是好幾篇有名的杰作,像Gogol的《外套》,Garshin的《紅花》等等,都重新更忠實(shí)地譯出。拿來(lái)和別的選本的舊譯相比,的確更顯明地保存有作者的風(fēng)韻。不過(guò)有的地方比較生硬些,這是免不了的,天下哪里尋得到完全無(wú)缺的東西。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.shuitoufair.cn 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)