五
“變文”的分類很簡單。大別之,可分為:
(一)關(guān)于佛經(jīng)的故事的;
(二)非佛經(jīng)的故事的。
講唱佛經(jīng)的故事的變文,又可分為:
(一)嚴(yán)格的“說”經(jīng)的;
(二)離開經(jīng)文而自由敘狀的。
第一類的變文,上文已經(jīng)舉出過,是《維摩詰經(jīng)變文》及《阿彌陀經(jīng)變文》等。
《維摩詰經(jīng)變文》為今所知的“變文”里的最宏偉的著作。巴黎國家圖書館所藏的《維摩詰經(jīng)變文》第二十卷,才講到要持世上人去問疾的事。但《持世菩薩問疾》卷,今所見的已是第二卷了,還只唱到持世見到魔王波旬所送的天女,狼狽不堪,而“天女當(dāng)時(shí)不肯去,阿誰與解救”呢?恐怕其后還有兩三卷。而《文殊問疾》,今所見到的,也只有第一卷,才講唱到文殊允去問疾,到維摩詰居士去的事。而底下恐還不止兩三卷。這樣,則這部偉大的變文,恐怕總有三十卷以上的篇幅了。這可算是唐代最偉大的一部名著了,也可以是往古未有的一部偉大弘麗的敘事詩了。可惜今日所能見到,只有:
(一)《維摩詰經(jīng)變文》第二十卷(巴黎國家圖書館藏)
(二)《維摩詰經(jīng)變文持世菩薩》第二卷(《敦煌零拾》本)
(三)《維摩詰經(jīng)變文文殊問疾》第一卷(北平圖書館藏)

阿彌陀經(jīng)變壁畫
這三卷而已。其實(shí)我們所知,今存的實(shí)不止此數(shù),在巴黎國家圖書館里的,至少尚有下列的幾卷:
(一)《維摩唱文殘卷》
(二)《維摩唱文殘卷》
(三)《維摩唱文殘卷》
(四)《維摩唱文殘卷》
(五)《維摩唱文殘卷》
伯希和將以上五卷合編為一號(P.2873),但目錄上既分列為五項(xiàng),當(dāng)是五卷,必非一卷也。又胡適之先生從巴黎國家圖書館所抄來的一卷,是首尾完全的(P.2293),其目錄卻又另列一處,可見其中也許尚不止有此六卷。
倫敦博物院所藏《維摩詰經(jīng)變文》也有五卷:
(一)《維摩變文殘卷》
(二)《維摩變文殘卷》
(三)《維摩變文殘卷》
(四)《維摩變文殘卷》
(五)《維摩變文殘卷》
以上五卷也合編為一號(S.4571)。但既分為五卷,恐也必非“一卷”了。此外,又有
(六)《維摩唱文綱領(lǐng)》(S.3113)
(七)《維摩押座文》(S.1441)
等有關(guān)系的文字二卷。今日所有的這部“變文”大約總在十五卷以上的。(其中當(dāng)然有一部分是殘闕不全的。)很可惜的是,我們讀到的只是其中五之一。但就這五之一讀到的而論,我們已為其宏偉的體制,描狀的活躍,辭采的駿麗,想象的豐富所震撼了。印度經(jīng)典素以描狀繁瑣著稱,但我們的作者卻從《維摩詰經(jīng)》上更引申、更廓大、更加渲染而成為這部《維摩詰經(jīng)變文》,較原文增大了至少三十倍以上。這不能不說是自印度文學(xué)輸入以來的一個(gè)最大的奇跡了。
《維摩詰經(jīng)》本來是一部最富于文學(xué)趣味的著作。很早的時(shí)候(在三國的時(shí)候),吳支謙,一位最早的佛典翻譯家,便介紹了這部經(jīng)典給我們。
佛說《維摩詰經(jīng)》二卷吳支謙譯(《大藏經(jīng)》本)
到了的時(shí)候,最大的佛經(jīng)翻譯家又重譯了一次。
,中國古代南北朝時(shí)期北朝十六國之一,國主姓姚,史稱姚秦,亦稱后秦。
(344-413),后秦高僧。龜茲人。我國佛教史上四大譯經(jīng)家之一。譯有《大品般若經(jīng)》、《維摩詰經(jīng)》、《成實(shí)論》等數(shù)百卷佛經(jīng)。
《維摩詰所說經(jīng)三卷》姚秦鳩摩羅什譯(《大藏經(jīng)》本)
后人為《維摩詰所說經(jīng)》作注作疏者也不止三五家:
《維摩詰所說經(jīng)注》十卷姚秦僧肇注(弘教書院印《大藏經(jīng)》本)
《維摩經(jīng)文疏》二十八卷隋智 撰(《讀藏經(jīng)》本)
《維摩經(jīng)玄疏》六卷隋智 撰(《大藏經(jīng)》本)
《維摩經(jīng)義記》八卷隋慧遠(yuǎn)撰(《續(xù)藏經(jīng)》本)
《維摩經(jīng)義疏》六卷隋吉藏撰(《大藏經(jīng)》本)
《維摩經(jīng)疏記》三卷唐湛然述(《續(xù)藏經(jīng)》本)
《維摩經(jīng)評注》十四卷明楊起元評注(《續(xù)藏經(jīng)》本)
明末湖州閔刻的朱墨本文學(xué)名著里也有《維摩詰經(jīng)》三卷。這可見這部經(jīng)典是如何的為各時(shí)代的學(xué)者和文人們所重視。《維摩詰經(jīng)變文》的作者把握住了這樣的一部不朽的大著而作為他自己創(chuàng)作的根據(jù),逞其才華,逞其想象力的奔馳,也便成就了一部不朽的大著。在文學(xué)的成就上看來,我們本土的創(chuàng)作,受佛經(jīng)的影響的許多創(chuàng)作,恐將以這部“變文”為最偉大的了。
我們想象到:當(dāng)時(shí)開講這部《維摩詰經(jīng)變文》的時(shí)候,聽眾們的情形,是如何的熱烈贊嘆。這“變文”,講述的時(shí)間,恐怕是延長到一年半載的?!毒S摩詰經(jīng)變文》第二十卷,未有題記云:
廣正十年八月九日在西川靜真禪院寫此第二十卷文書,恰遇抵黑書了,不知如何得到鄉(xiāng)地去。
年至四十八歲于州中 明寺開講極是溫?zé)帷?
廣正十年是后漢劉知遠(yuǎn)的天福十二年(公歷紀(jì)元947年),離現(xiàn)在已有一千年了。所謂“開講”時(shí)的“極是溫?zé)帷钡目諝?,我們到今日還有些感覺到吧。
但這位寫作《維摩詰經(jīng)變文》的偉大作家是誰呢?這是無人能夠回答的。胡適之先生為方便計(jì),即以“廣正十年八月九日在西川靜真禪院寫此第二十卷”的僧徒為這部“變文”的作者。這是一位四十八歲的能夠“開講”變文的僧人,心里是充滿了鄉(xiāng)愁的,故有“不知如何得到鄉(xiāng)地去”的云云。但根據(jù)“八月九日”這一天,“寫此第二十卷文書,恰遇抵黑書了”的話,恐怕這位開講《維摩詰經(jīng)變文》的僧徒,未見得便是這部偉大變文的作者。因?yàn)檫@“第二十卷”全部字?jǐn)?shù)在一萬字左右,用一天的工夫,從早上到天黑便寫作完畢,是很難得使我們置信的事;特別的,像“變文”的這樣一種韻散合組的文體,絕難在一天之內(nèi)便可完成近一萬字的一卷的。我猜想,這位僧徒,恐怕只是一位抄手,故能在一天之內(nèi)抄寫完一卷。這也有一個(gè)很好的旁證:即這部抄本(當(dāng)是這位僧徒的原來手跡吧),破體字和別字甚多。以《維摩詰經(jīng)變文》的那位偉大作家,似乎絕不會這樣地草率寫就的。
這位抄手的姓名,大約是靖通。在這“第二十卷”的開首,他有一個(gè)短箋:
普賢院主比丘 靖通
右靖通謹(jǐn)祗候
起居陳
賀
院士大德謹(jǐn)狀
正月 日普賢院主比丘靖通狀
這短箋,寫于“正月”。恐怕是寫而未用的,故便將余紙來抄寫這部《維摩詰經(jīng)變文》第二十卷了。

彌勒佛 清代布畫。
《維摩詰經(jīng)變文》是全依《維摩詰經(jīng)》為起訖的。在每卷每節(jié)的講述之前,必先引經(jīng)文一則。然后根據(jù)這則經(jīng)文加以橫染,加以描寫。往往是,十幾個(gè)字或二三十個(gè)字的經(jīng)文,會被作者敷衍成三五千字的長篇大幅。像《維摩詰經(jīng)變文》第二十卷的首節(jié):
經(jīng)云:佛告彌勒菩薩,汝行詣維摩詰問疾。
世尊見諸聲聞五百,并惣不堪。此菩薩位超十地,果滿三祗,十號將圓,一生成道。證不可說之實(shí)際,解不可說之法門,神通能動(dòng)于十方,智惠廣弘于沙界,隨無量之欲性,現(xiàn)無量之身形,入慈不舍于四弘,觀察唯除于六道,其相貌也,面如滿月,目若青蓮,白毫之光彩晞暉,紫磨之身形隱約,諸根寂靜,手指纖長,載七寶之天冠,著六殊之妙眼。說法則清音廣大,辯才乃洪注流波。外道怖雷吼而心降,小圣蒙密言而意解。是以諸佛鹵記,眾圣保持,成佛向未來世中,度脫于龍花會里,現(xiàn)居兜率,來到庵菌。世尊遣問維摩,便于眾中喚出。彌勒承于圣旨,忙忙從座起來,動(dòng)天冠而花寶玲瓏,整妙眼而珠瓔瀝落,禮儀有度,感德無倫,仰瞻三界之師,旋繞七珍之座,合十指掌, 兩足尊,立在佛前,專齋處方。世尊乃告彌勒,此時(shí)有事商量,維摩臥疾于毗耶,今日與吾問去。吾之弟子,十大聲聞,尋常盡覓于名夠,誠使多般而辭退,舍利弗林間晏座,
被輕呵,目健連里巷談經(jīng),盡遭摧挫,大迦葉求貧舍富,平等之道里全乖,須菩提求富舍貧,解空之聲名虛忝,富樓那迦郍迦之輩,惣因說法遭呵,阿郍律優(yōu)波離之徒,盡是目逢自風(fēng)被辱,羅喉說出家有利,不知無利無為,阿難乞乳憂疾,不了牟尼可現(xiàn),惣推智短,盡說才微,皆言怕懼維摩,不敢過他方丈。況汝位超十地,果滿三祗,障盡習(xí)除,福圓惠滿,將成佛果,看座花臺,無私若杲日當(dāng)天,不染似白蓮出水,上間天上,此界他方,置賴汝提攜,六道一家君赦度,汝已竭愛增海,汝已消傾
魔,汝已代愛稠林,汝已割貪羅綢,已度無邊眾,已絕有漏因,已到濕盤城,已上金剛座,佛法中龍象,賢圣內(nèi)鳳鱗,在會若鵲處雞群,出眾似鵬游霄漢,智惠威德,眾所贊揚(yáng)。居士丈室染疾,使汝毗野傳語,速須排比,不要推延。若與維摩相見時(shí),慰問所疾痊可否。詩云:
小乘昔日惣遭嗔,若往分疏各說因,
知汝神通超小圣,想君詞辯越聲聞。
不唯早證三身位,兼亦曾修萬德門。
今為維摩身染疾,事須勿傳語莫因循。
世尊喚命其彌勒,彌勒忿忿從座起。
合十指爪設(shè)卑儀,問千花座聽尊旨。
六缽衣械襯金霞,七寶簪冠動(dòng)朱翠,
立在師前候圣言,仁無見者生歡喜。
辯才無得眾降伏,威德難傳佛贊景,
牟尼這日發(fā)慈言,交往毗耶問居士。
智惠圓 福德備,佛杲將成出生死,
牟尼這日發(fā)慈言,交往毗耶問居士。
載天冠 服寶帔,相好端嚴(yán)法王子,
牟尼這日發(fā)慈言,交往毗耶問居士。
越三賢 超十地,福德周圓入佛位,
牟尼這日發(fā)慈言,交往毗耶問居士。
足詞才 多智惠,出語惣 無相里,
牟尼這日發(fā)慈言,交往毗耶問居士。
果報(bào)圓 已受記,來世成佛號慈氏,
牟尼這日發(fā)慈言,交往毗耶問居士。
難測度 難思議,不了二門自他利,
牟尼這日發(fā)慈言,交問毗耶問居士。
牟尼這日發(fā)慈言,處分他家語再三,
十大聲聞多恐失,一生菩薩計(jì)應(yīng)揕。
靖詞辯海人難及,妙智如泉眾共設(shè),
若見維摩傳慰問,好生只對莫羞慚。
吾今對眾苦求哀,請汝依言莫逆懷,
小圣從頭遭挫辱,大權(quán)次第合推排。
隨時(shí)行李看將出,奔魯排比不久回,
更莫分疏說理路,便須與去唱將來。
“經(jīng)文”只有十四個(gè)字,但我們的作者卻把它烘染到散文六百十三字,韻語六十五句。這魄力還不夠偉大么?這想象力還不夠驚人么?
最奇怪的是,經(jīng)文的重復(fù)或相類似的敘述,我們的作者卻能完全免避了重復(fù),以全然不同的手法和辭藻來描狀那相同的情形。我們看了在經(jīng)文里,釋迦遣諸門徒去問維摩居士疾時(shí),每一段的開首,都是大致相同的。
(一)佛告彌勒菩薩,汝行詣維摩詰問疾;
(二)佛告光嚴(yán)童子,汝行詣維摩詰問疾;
(三)佛告文殊師利,汝行詣維摩詰問疾。
但我們的作者對于這樣同樣的場地和情形,卻有了極不雷同的描寫的手法。第一例、第二例,上文均已引起,現(xiàn)在再舉第三例:
經(jīng)云:佛告,汝行詣維摩詰問疾。
,即文殊菩薩的全稱。據(jù)記載,生于古印度舍衛(wèi)國的一個(gè)婆羅門家庭。后隨釋迦佛出家。輔助釋迦牟尼宣傳大乘佛教思想,貢獻(xiàn)巨大。
言佛告者,是佛相命之詞。緣佛于會上,告盡圣賢五百,聲聞八千菩薩,從頭遣問,盡日不任,皆被責(zé)呵,無人敢去。酌量才辯,須是文殊。其他小小之徒,實(shí)且故非難往,失來妙德,亦是不堪。今仗文殊,便專問去。于是有語告文殊曰:
三千界內(nèi)總聞名,皆道文殊藝解精。
體似蓮花敷一朵,心如明鏡照漂清。
常宣妙法邪山碎,解演真乘障海傾。
今日筵中須授敕,與吾為使廣嚴(yán)城。
于是庵園會上,敕喚文殊:“勞君暫起于花臺,聽我今朝敕命。吾為維摩大士,染疾毗耶,金粟上人,見眠方丈。會中有八千菩薩,筵中見五百個(gè)聞聲,從頭而告,盡遍差至佛,而無人敢去。舍利子聰明弟一,陳情而若不堪任;迦葉是德行最尊,推辭而為年老邁,十人告盡,咸稱怕見維摩。一會遍差,差著者怕于居士。吾又見告于彌勒,兼及持世上人,光嚴(yán)則辭退千般,善德乃求哀萬種??盀槭姑?,須是文殊。敵論維摩,難偕妙德。汝今與吾為使,親往毗耶,詰病本之因由,陳金仙之懇意。汝看吾之面,勿更推辭。領(lǐng)師主之言,便須受敕。況乃汝久成證覺,果滿三祗,為七佛之祖師,作四生之慈父。來辭妙喜,助我化緣。下降娑婆,爾現(xiàn)于菩薩之相,你且身嚴(yán)瓔珞,光明而似月舒空,頂覆金冠,清凈而如蓮映水。一名超于法會,眾望難偕,詞辯迥播于筵中,五天贊說。慈悲之行,廣布該三途六道之中,救苦之心,遍施散三千界之剎內(nèi)。當(dāng)生之日,瑞相十般,表菩薩之最尊,彰大士之無比。而又眉彎春柳,舒揚(yáng)而宛轉(zhuǎn)芬芳;面若秋蟾,皎潔而光明晃曜。有如斯之德行,好對維摩,且爾許多威名,堪過丈室。況以居士見染纏疴,久語而上算,不任對論,多應(yīng)虧汝。勿生辭退,便仰前行。傾大眾而速別庵園,逞威儀而早過方丈。龍神盡教引路,一伴同行,人天總?cè)ハ嚯S,兩邊圍繞。到彼見于居士,申達(dá)慈父之言。道吾憂念情深,故遣我來相問?!?

文殊師利畫像
佛有偈告贊文殊:
牟尼會上稱宣陳,問疾毗耶要顯真。
受敕且希離法會,依言勿得有辭辛。
維摩丈室思吾切,臥病呻吟已半旬。
望汝今朝知我意,權(quán)時(shí)作個(gè)慰安人。
又有偈告文殊曰:
八千菩薩眾難偕,盡道文殊足辯才。
身作大仙師主久,名標(biāo)三世號如來。
神通解滅邪山碎,智慧能銷障海摧。
為使與吾過丈室,便須速去別花臺?!∑絺?cè)
世尊會上告文殊,為使今朝過丈室。
傳吾意旨維摩處,申問殷勤勿得遲。
前來會里眾聲聞,個(gè)個(gè)推辭言不去。
皆陳大士維摩詰,盡道毗耶我不任。
眾中彌勒又推辭,筵內(nèi)光嚴(yán)申懇款。
八千大士無人去,五百聲聞沒一個(gè)。
汝今便請速排諧,萬一與吾為使去。
威儀一隊(duì)相隨逐,銜敕毗耶問凈名。
菩薩身為七佛師,久證功圓三世佛。
親辭凈土來凡世,助我宣揚(yáng)轉(zhuǎn)法輪。
巍巍身若一金山,蕩蕩眾中無比對。
眉分皎潔三秋月,臉寫芬芳九夏蓮。
堪為丈室慰安人,堪共維摩相對論。
堪將大眾庵園去,堪作毗耶一使人。
便依吾敕赴前程,便請如今別法會。
若逢大士維摩詰,問取根由病所因。
文殊德行十方聞,妙德神通百億悅。
能摧外道皆歸正,能遣魔軍盡隱藏。
依吾告命速前行,依我指蹤過丈室,
殷勤慰問維摩去,巧著言詞問凈名?!〗?jīng)
是時(shí)圣主振春雷,萬億龍神四面排,
見道文殊親問病,人天會上喜哈哈。
此時(shí)便起當(dāng)筵立,合掌頤然近寶臺。
由贊凈名名稱煞,如何白佛也唱將來。
這十四個(gè)字的經(jīng)文,我們的作者又將它廓大到五百七十字的散文,七十二句的韻語。我們看作者是怎樣地在竭力地以不同的場面,不同的人物,不同的辭語來烘染同一的情景的;我們不能不驚駭于作者寫法的高明了。
對于彌勒和光嚴(yán)童子的不愿意去的心理,他們的辭謝的最后答語,原都是相同的,而我們的作者也都把他們寫成很不雷同的局面。這樣高超的描寫手法,我們在中國文學(xué)上是很少見到的。在每則不同的情景的描寫,我們的作者也均盡其想象力之所及,各加以詳盡的敘描和烘染。難怪當(dāng)時(shí)聽眾們聽講時(shí)是“極其溫?zé)帷薄?
今日,千年后的今日,突然發(fā)現(xiàn)了這樣的一部偉大的名著,除開了別種理由之外,已足夠使我們興奮,使我們贊頌喜歡之不已了。
像《維摩詰經(jīng)變文》同樣的引經(jīng)據(jù)典的變文,還有一部《阿彌陀經(jīng)變文》(S.2955)。那一卷東西,殘闕已甚,我們自然不能就這戔戔的殘文來批評其全部。但在描寫方面,我們覺得也是很不壞的。這一部變文,如上文所已說的,恐怕是比較初期的著作。故散文部分,即以“經(jīng)文”充之,而作者只是以韻語來烘染、來闡揚(yáng)其故事。