Y·Z·君:
敝志是絕對(duì)主張白話文學(xué)的;現(xiàn)在雖然未能全用白話文,卻是為事實(shí)所限,一時(shí)難于辦到;并不是膽小,更不是不專誠(chéng)。
先有王敬軒后有崇拜王敬軒者及戴主一一流人,正是中國(guó)的“臉譜”上注定的常事,何嘗有什么奇怪?我們把他駁,把他罵,正是一般人心目中視為最奇怪的“搗亂分子”!至于錢玄同先生,誠(chéng)然是文學(xué)革命軍里一個(gè)沖鋒健將。但是本志各記者,對(duì)于文學(xué)革新的事業(yè),都抱定了“各就所能,各盡厥職”的宗旨;所以從這一面看去,是《新青年》中少不了一個(gè)錢玄同;從那一面看去,卻不必要《新青年》的記者,人人都變了錢玄同。
Tagore的著作,從前已由獨(dú)秀先生譯過(guò)一首《贊歌》登在第一卷里;本號(hào)和前一號(hào),半農(nóng)也從《The CrescentMoon》里專譯了幾首。但求《新青年》能夠長(zhǎng)壽,將來(lái)第六七八九……卷的第六號(hào),總有一本是“Tagore號(hào)”。因?yàn)橥鈬?guó)文豪很多,不比我們中國(guó)只有一位林大文豪,又因?yàn)橐榻B外國(guó)文豪,總得把他的著作,和別人對(duì)于他評(píng)論,仔細(xì)研究過(guò)了,方可動(dòng)手,決不是隨便拿過(guò)一本書(shū)來(lái),請(qǐng)阿貓阿狗信口說(shuō)了一遍,便可用起韓、柳的——或者是《聊齋》的——筆法,一天揮上“四千字”的。所以本志擬定的辦法,是每卷介紹一人。
本志的通信欄,本來(lái)是“商榷”性質(zhì),并不專是“雄辯”。來(lái)信所說(shuō)新聞一欄,似乎可以不必:因?yàn)橥ㄐ艡?,固然可以交換意見(jiàn);便是具體的論文,也可在“讀者論壇”中發(fā)表。
女子問(wèn)題,本志非常注意;只因外間來(lái)稿甚少,記者等把自己的主張發(fā)表了,也沒(méi)有人來(lái)討論,所以不知不覺(jué),竟像把這個(gè)問(wèn)題冷擱起來(lái)了。我們中國(guó)人,大概可分作兩種:一種是頑固,無(wú)論世間有什么新事新理,他們決不肯平心研究,只是一筆抹煞,斥之為“叛逆”,為“數(shù)典忘祖”;一種是糊涂,無(wú)論世界上的潮流激蕩到怎么樣,他們只是醉生夢(mèng)死,什么事都不聞不問(wèn)。第一種人,可稱之為“準(zhǔn)狗”;因?yàn)楣肥窍矚g吃矢的,你要叫他不吃矢,他定要咬你。第二種人,可稱之為“準(zhǔn)豬”;因?yàn)樨i是一輩子昏天黑地,預(yù)備給人家殺的。唯其如此,所以可愛(ài)可敬的中國(guó)人,快要進(jìn)化到原人時(shí)代去了!
來(lái)詩(shī)六首,做的譯的,都是很好,《小河呀》一首,尤覺(jué)有趣可愛(ài)。其文字上有應(yīng)行斟酌之處,已與同人商量,代為修改一二,不知有當(dāng)尊意否?
記者(半農(nóng))
一九一八年八月三十日