五、記國際政策討論會
(七月一日追記)
卡匿奇氏之世界和平基金(The Carnegie Endowment for International Peace)今年與波士頓之世界和平基金(World Peace Foundation)協(xié)同召集一國際政策討論會(A Conference on International Relations),以為各大學(xué)之國際政策會(International Polity Clubs)會員聚集討論之所,亦以為鍛煉將來世界和平風(fēng)動之領(lǐng)袖之所也(風(fēng)動者,譯movement之義)。會中人物如安吉爾君(Norman Angell),訥博士(George W. Nasmyth),墨茨博士(John Mez),陸克納君(Louis P. Lochner),麥克東納博士(Prof. James G. McDonald),皆今日此邦和平主義之巨子也。會地在綺色佳。于十五日開會,會期約有兩星期之久。
十五夜世界會開歡迎會,歡迎赴會者,余為致歡迎詞,安吉爾君演講。
十六日為會之第一日,麥君講演“國際法大綱”,凡分四日始畢:(一)`國際法之成效(十六日),(二)國際法之執(zhí)行(十七日),(三)海上戰(zhàn)時公法(十八日),(四)國際法院(十九日)。其討論甚有益。此外,所討論如:
心理與戰(zhàn)爭——安吉爾主席
黃禍之真否——Sidney L. Gulick
強(qiáng)權(quán)之哲學(xué)
海牙平和會——白博士
民權(quán)與兵禍——Prof. S. P. Orth
美國國防——Major George Haven Putnam
皆甚有趣味,發(fā)人深思。
吾每日延二三人至吾寓為茶會,敘談極歡,得益尤多。所延者:
十六日 陸克納君,乃老友也。
十七日 P. J. V. D. H. Schreuder及Alfred W. Kliefoth。
十八日 墨茨博士及麥克東納博士。
二十日 F. B. Foulk,W. W. Welsh,D. M. M. Sarbaugh及日人富山接三君。
吾與日人富山君談竟日,論中日關(guān)系。此君為日本平和會書記,此會即以大隈為會長者也。此君與吾言頗質(zhì)直。其論此次要求之原因如下:
(一)日本期望中國之強(qiáng)。
(二)日本期望中國之能協(xié)助之。
(三)中國數(shù)十年來久令日本失望。
(四)致令日本在遠(yuǎn)東成孤立之勢。
(五)故有今日之要求。
(六)日本對支政策之目的在于自保。
其論中日將來之關(guān)系:
(一)中國須信任日本。
(二)日本須協(xié)助中國。
(三)中日間之惡感情宜漸次消除。
吾謂之曰:“此次之交涉,適得與此三者絕對的反對之結(jié)果?!备簧骄唬骸罢灾袊恍湃稳毡荆视写舜螐?qiáng)項(xiàng)的要求;若中日交歡,則決無此事矣?!蔽嶂^之曰:“此真所謂南轅北轍之政策,吾之責(zé)備日本正為此耳?!蔽釂柛簧骄唬骸白阆乱詾閷碇腥战粴g致之之道何由?”君謂宜有四法:
(一)教育。中人宜研究日本文明政策之趨向。中人不可不知日本文字。
(二)交際。
(三)實(shí)業(yè)上之聯(lián)合。
(四)開誠之討論。
吾謂之曰:“四者之外,尚有第五法,尤不可不知。其道為何?曰:‘日本須改其侵略政策是已?!?
吾讀前在藹爾梅臘城演說詞,令富山君評論之。君謂吾“遠(yuǎn)東永久平和非待中日同躋平等之地位決不可得”結(jié)語為不當(dāng),謂日本不能坐待歐美之侵略也。吾謂此夢囈之言也。日人以國防阽危為詞,不知今日日本決無受他國攻擊之理。英為日同盟,美無西侵之志,德勢已孤,獨(dú)有俄耳。俄今日無東顧之余力。此次戰(zhàn)爭結(jié)后,俄力竭必矣,安敢東顧與十年前強(qiáng)敵爭乎?故吾斷言曰:“日人以自保為詞,乃遁詞耳?!备簧诫m不默認(rèn),無以應(yīng)也。適有客來,談?wù)撍熘兄埂?
此等討論最有益處,惜不可多得耳。凡討論無論為何事,第一須深知敵人之論題及其根據(jù)所在,否則妄言耳,空談耳,如捕風(fēng)捉影,一無實(shí)用。
十九夜聞宿舍內(nèi)(會員所居)體育室有樂聲,入觀之,乃男女會員跳舞為樂也。因旁觀之。有西雷寇大學(xué)女生赴會者葛雷(Winifred S. Gray)、蓋貝兒(Leona C. Gabel)兩女士強(qiáng)欲教余跳舞,戲從之。余生平未習(xí)跳舞,木強(qiáng)不能應(yīng)節(jié)奏,兩女士雖殷勤善誘,奈老夫不可教何?一笑。以此為第一次跳舞,故記之。
國際政策討論會中討論題,前所記尚有未盡者:
二十日 耶穌教旨能否實(shí)行于國際政策——須密博士。維持和平協(xié)會。(此邦名士如前總統(tǒng)塔夫脫氏等召一討論會于費(fèi)城之獨(dú)立廳,決議建一維持和平協(xié)會,其大旨以列國組織協(xié)會以維持世界之和平〔A League to Enforce Peace〕悖盟者各國協(xié)力懲之。)
二十一日 戰(zhàn)爭與商務(wù)。門羅主義。
二十二日 兵力與萬國公法。
二十三日 國際絕交與萬國公法。殖民政策。
二十五日 國際債負(fù)。海之中立。美國國防。賠款。
吾初以安吉爾為一種唯物的理想家(Materialist),今始知其不然。此君具大識力,讀書甚富,經(jīng)驗(yàn)極深,能思想,每遇人質(zhì)問,隨口應(yīng)之,條理井然。其所主張,雖著意于經(jīng)濟(jì)一方面,然其所主以為思想乃制度之母,其根本主張與社會黨大異。安吉爾志在改良今世關(guān)于國際倫理之種種謬說,其人蓋今日第一流人物之一人。而平居謙謹(jǐn),恂恂可愛,身又短小,見者非相識不知其為名聞世界之安吉爾也。其所持學(xué)說大旨見下:
For one to impose his will upon the other by force implies resistance; thus two energies are cancelled and end in sterility or waste. For even when one triumphs, there are still two slaves; the vanquished slave to the victor, the victor to the need of maintaining supremacy and being ready to use force against the vanquished. This creates a form of relationship as wasteful in economics as it is disastrous in morals. It explains the failure of all those policies based on coercion or aggression—privilege and oppression within the State, conquest and they have found in that parthership the true economy: still better, the struggle for power between State. But if the two agree to combine forces in the comman fight against Nature for life and sustenance, both are liberrated and they have found in that parthership the true economy: still better, they have found in it the true basic of human society and its spiritual possibilities. For there can be no union without some measure of faith in the agreement on whith it is based, some notion of right. It indicates the true policy whether national or international—agreement for united action against the common enemy, whether found in Nature or in the passions and fallacies of men.
—Norman Angell
〔中譯〕
倘若一方憑借武力而將自己之意志強(qiáng)加于另一方,勢必招致反抗,以致造成兩敗俱傷,徒耗精力,于事無補(bǔ)。即使有一方取勝,雙方皆仍將淪為奴隸;敗者將淪為勝者之奴隸,勝者也將淪為某種需要之奴隸,也就是說,勝者一方要努力維持其霸權(quán)地位,時刻準(zhǔn)備動用武力鎮(zhèn)壓敗者一方,如此也就難免自我奴役。此種關(guān)系之形成,將在經(jīng)濟(jì)上造成巨大之損失,同樣,也將在道義上造成莫大之災(zāi)難。此邦國務(wù)院基于高壓統(tǒng)治或侵略——特權(quán)和壓迫而制定之所有政策,之所以遭到失敗之原因即在于此;此邦各州爭權(quán)奪利遭到失敗之原因也即在于此??墒?,倘若雙方達(dá)成協(xié)議,聯(lián)合各自之力量,共同為生計(jì)和生存問題向大自然宣戰(zhàn),那么,雙方皆將獲得解放,并在此種伙伴關(guān)系中得到真正之實(shí)惠。更有甚者,他們還能在其中發(fā)現(xiàn)組成人類社會之真正的基礎(chǔ),發(fā)現(xiàn)人類精神力量發(fā)展之前景。然而,在此種協(xié)議中雙方若沒有一絲誠意,則無法實(shí)現(xiàn)聯(lián)合。雙方之精誠合作應(yīng)基于某種正當(dāng)之觀念。這表明了我們所應(yīng)采取的真正之政策,不管是國內(nèi)政策,還是國際政策——亦即,雙方聯(lián)合行動以抵抗共同敵人之協(xié)議,不管是針對自然界,還是針對人性之弱點(diǎn)(情感與謬誤)。
——諾曼·安吉爾
吾以為此說乃為吾所謂“道義的抗拒主義”(Ethical Resistance)下一注腳。
赴討論會之會員,皆自此邦各大學(xué)之國際政策研究會(International Polity Clubs)選送而來,其人皆英年,留意時事。吾每謂此邦學(xué)子不曉事,其所經(jīng)意,獨(dú)競球之勝負(fù),運(yùn)動會之輸贏而已耳;此次赴會諸人,皆足代表各校之第一流學(xué)子,他日政治界之領(lǐng)袖也。此次會員七十人,其中為Φ B. K.會員者乃居半數(shù),即此一端,可見其人皆經(jīng)一番淘汰選擇而來者也。
吾日日擇二三人來吾寓為茶會;此種歡會,其所受益遠(yuǎn)勝嚴(yán)肅之講壇演說也。赴吾茶會之約者,除前所記外,有:安吉爾,葛雷,蓋貝爾,Lewis S. Gannett,Caroline E. Dickson,Eleanor D. Wood,Mrs. Kliefoth Wilfred H. Crook James C. Bell Jr.。
會員中乃有持“不爭主義”者二十余人,如Kliefoth,Wood,Nicholson,皆其最著者也。
會員中有女子八九人。吾以為歐美女子今漸知真人格之可貴,漸知真自由真獨(dú)立之意義,漸能獻(xiàn)身社會,為社會立功進(jìn)德,不出半世紀(jì),女子之勢力,其大昌乎?此次赴會之女子雖碌碌不足道,然其遠(yuǎn)來赴會,不可謂非女子舍其歌舞酬應(yīng)之生涯而改趨社會事業(yè)之一征也。(此邦女子如亞丹堅(jiān)女士〔Jane Addams〕,其所建樹,為世界所共仰,其名譽(yù)在成爾遜、白來恩之上。)
東方人赴會者惟吾與四川楊國屏及日本富山接三三人耳。同學(xué)陳鐘英間亦赴會場。
一日與富山接三君論漢詩,問日本漢詩大家,君舉森槐南,湯淺德,小野湖山,日柳燕石,富山凌云以對。富山凌云,乃君之祖也。他日有機(jī)會,當(dāng)求此諸家詩集讀之。
討論會最后一夜,訥博士囑余講“倫理與國際政策之關(guān)系”。余略述所見,約十五分鐘而畢。安吉爾繼余述去年之討論會會于英倫時之軼事:是會未終,而歐戰(zhàn)已起;會員竭力組織中立會,欲免英于戰(zhàn)禍,而卒不可得。有會員名魯貝生(Denis H. Robertson)者,為中立會書記,運(yùn)動奔走尤力。及戰(zhàn)禍已開,此君投身戎伍,隸吉青納部下為兵官,今存亡不可知矣。數(shù)月前,君自戰(zhàn)壕(Trenches)中寄一詩書憤。其詩載《康橋大學(xué)雜記》。安吉爾讀之,其詞甚悲憤。
A WORD TO THE OLD MEN
"England, O Emperor, was grown degenerate, but you have made her great again." J. M. Barrie (who ought to have known better) to the Kaiser.
"When will ye believe, oh ye of little faith?"
—The Gospels
"A certain fool, being persuaded against all advice that there was no blood in his veins, took a knife and slit them up. And as the blood rushed out, he cried gleefully: 'See how much blood I have put in my veins with this knife!'"
—Chinese Fable
You did not trust them, you who sit
Obese and eloquent by the fire;
But since their tempers did not fit
With the stiff code of your desire
You cried: "The fibres of the state
Are rotted and degenerate."
For some there were, whose ways were cast
Mid grinding strife and bitter need:
Too proud to cringe before the past
And ape your comfortable creed,
They strove with bursting hearts to find
Freedom and bread for all mankind.
And some, unhampered, took the gifts
That fortune offered. Free and whole,
They scorned the small ascetic shifts
Wherewith you bargain for your soul,
And finding youth and pleasure good,
They stood and quaffed it, as men should.
Their ways were diverse; but on all
There lit alike your unctuous ban: —
"Ere in the dust our Empire fall,
Shall God not smite them back to man?
Corrupt, irreverent, sordid, vain,
Shall He not purge them with His pain?:
Your prayer was answered, and their bones
Lie mangled in the Flemish mud;
The air is clangorous with their groans,
The earth is rotten with their blood:
And rubbing hardly-opened eyes
You dare to praise and patronise.
Take back your sanctimonious tears!
Take back the insult of your praise!
And pray that if the healing years
Bring yet some vestige of old days,
Your humbled hearts may know the truth,
And learn at length to trust in youth.
Denis H. Robertson
〔中譯〕
給老朋友的話
“啊,陛下,英格蘭曾一度衰落,可是,汝又使她強(qiáng)大起來了?!盝·M·巴里(他本應(yīng)知道得更多一些)對愷撒說。
“啊,汝這沒有信仰之人呀,汝何時才會有信仰呢?”
——《福音書》
“某一愚人,不愿聽眾人之言,堅(jiān)信彼血管中無血,取一刃,將其血管切開,血急涌而出,此時愚人喜呼:‘吾用此刃,輸入吾血管中之血何其多也!’”
——中國寓言
汝坐在火爐邊,大腹便便,滔滔不絕
汝不信任他們;
因?yàn)樗麄冎獠环?
汝內(nèi)心那刻板之準(zhǔn)則,
于是,汝大聲疾呼:
“此邦已分崩離析,腐敗墮落?!?
有一些人已被拋入
殘酷的沖突之中,辛酸的貧窮之中,
他們高傲得不愿奉承過去,
也不愿模仿汝那愜意之信條,
他們曾滿懷激情地奮斗,
為全人類謀自由,找面包。
有一些人無牽無掛,
接下命運(yùn)所賜之禮物,自由和健康,
他們嘲笑苦行者那些小小之計(jì)謀,
而汝卻想借此實(shí)現(xiàn)汝之幻想,
他們發(fā)覺青春和享樂很美好,
便像男子漢那樣,及時享受,行樂。
他們之生活方式各不相同,
但突然傳來汝那虛情假意之祈禱——
“在我們之帝國倒塌之前,
難道上帝不愿把他們回復(fù)成人嗎?
他們腐敗、無禮、卑鄙、虛榮,
難道上帝不愿用他之苦痛凈化他們嗎?”
汝之祈禱得到了回應(yīng),
他們的殘骸散落在佛蘭芒人之泥淖里;
空中響徹他們傷痛之呻吟聲,
他們的血腐蝕了大地:
汝揉揉那微睜之眼睛
擺出降尊紆貴的樣子大加贊美。
收起汝那假惺惺之鱷魚淚吧!
收起汝那蔑視人之贊美詩吧!
吾祈求:倘若那愈合創(chuàng)傷之歲月
能帶來一些往日之遺跡,
汝那卑劣之心也許會茅塞頓開,
最終學(xué)會信任青年。
——丹尼斯·H·魯貝生
讀已,安吉爾告會眾曰:“今日之事,責(zé)在少年。中年以上人,其氣已暮,不可與謀大事,茍安而已。公等少年,不可不自勉?!贝搜哉\是。今之持和平之說者類多少年。一日余與克雷登先生談,先生感嘆世風(fēng)之日下,以為古諺“老人謀國,少年主戰(zhàn)”(Old men for counsel,young men for war),今乃反是,少年人乃爭言和平非攻矣。余以為不然:今之少年人之主和平,初非以其恒怯畏死也;獨(dú)其思想進(jìn)步,知戰(zhàn)爭之不足恃,而和平之重要,故不屑為守舊派之主戰(zhàn)說所指揮耳。即如此詩之作者,其力謀和平,非畏死也,為國為世界計(jì)久長耳。及其失敗,即慷慨從軍,以死自表,其非恇怯之流可知矣。
孟子言勇至矣:“撫劍疾視,曰:‘彼惡敢當(dāng)我哉!’”此匹夫之勇也。孔子困于匡,厄于陳蔡而不拒;耶穌釘死于十字架而不怨;老氏不報(bào)怨:此大勇也。其勇在骨,其勇在神。
吾友墨茨博士亦在會,談及吾友黑蠋(Edgar Herzog,亦吾黨中人持大同主義者也)戰(zhàn)敗被囚,今在英倫為俘虜,聞之惻然。夜作一書寄慰之。
此會告終矣。吾于此十五日中得益不少,結(jié)友無數(shù),吾和平之望益堅(jiān)。羅斯福曰:“今之談和平者,皆‘Unlovely persons,’‘the most undesirable citizens’(‘討厭的家伙’‘最令人不快的公民’)也?!编捣颍×_斯福耄矣,休矣!