注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯
屬性選擇:
排序方式:
  • 科技英語修辭

    科技英語修辭

    張梅崗,余菁,李瑋星 著

    以往人們研究語言修辭,重點(diǎn)放在詞匯和句子層面,強(qiáng)調(diào)語言表層結(jié)構(gòu)的美。本書…

    可購

  • 綜合英漢翻譯教程

    綜合英漢翻譯教程

    王述文 主編

    本書重視理論與實(shí)踐相結(jié)合的認(rèn)知原理,每一章設(shè)有專題介紹和探討有關(guān)翻譯的一…

    可購

  • 論中國翻譯教材建設(shè)之理論重構(gòu)

    論中國翻譯教材建設(shè)之理論重構(gòu)

    陶友蘭 著

    《論中國翻譯教材建設(shè)之理論重構(gòu)》從跨學(xué)科角度出發(fā),主要用定性的途徑,通過…

    可購

  • 英漢法律互譯:理論與實(shí)踐

    英漢法律互譯:理論與實(shí)踐

    滕起,孔飛燕 著

    “新世紀(jì)翻譯學(xué)R&D系列著作”是為造應(yīng)全球化發(fā)展、滿足國家和社會對翻譯專業(yè)…

    可購

  • 《水滸傳》英譯的語言與文化

    《水滸傳》英譯的語言與文化

    孫建成 著

    《水滸傳英譯的語言與文化》首次從中西文化交流的視角系統(tǒng)地對《水滸傳》英譯…

    可購

  • 結(jié)構(gòu)、語義、關(guān)系英漢微觀對比研究

    結(jié)構(gòu)、語義、關(guān)系英漢微觀對比研究

    邵志洪 主編

    “英漢對比與翻譯研究”系列文集是近30年來我國英漢對比和翻譯研究的歷史檢閱…

    可購

  • 論跨文化倫理對翻譯的規(guī)約

    論跨文化倫理對翻譯的規(guī)約

    葛林 著

    20世紀(jì)70年代翻譯研究的“文化轉(zhuǎn)向”,將翻譯放置于更為廣闊的文化語境中考察…

    可購

  • 實(shí)用口譯教程新編

    實(shí)用口譯教程新編

    李芳琴 主編

    《實(shí)用口譯教程新編:理論技巧與實(shí)踐》采用了一種以文體為基礎(chǔ)以相關(guān)理論和技…

    可購

  • 破解英語翻譯之謎

    破解英語翻譯之謎

    王福禎 等主編

    《破解英語翻譯之謎》旨在揭開語言翻譯之面紗,闡釋其轉(zhuǎn)換過程,探尋翻譯規(guī)律…

    可購

  • 英漢翻譯教程

    英漢翻譯教程

    張培基 著

    簡明扼要地闡述了翻譯的基本理論知識,通過英漢兩種語言的對比和大量譯例,介…

    可購

  • 漢英翻譯技巧:譯者的金剛鉆

    漢英翻譯技巧:譯者的金剛鉆

    黃成洲 主編

    《新世紀(jì)翻譯技巧叢書》共分上、下兩冊,即《漢英翻譯技巧——譯者的金剛鉆》…

    可購

  • 英漢互譯簡明教程

    英漢互譯簡明教程

    張震久,孫建民 主編

    《英漢互譯簡明教程》由緒論和五個主體部分組成。第一篇“英漢語言結(jié)構(gòu)對比和…

    可購

  • 布局謀篇:英漢篇章互譯技巧

    布局謀篇:英漢篇章互譯技巧

    陳海慶 主編

    什么是翻譯?翻譯就是將一種語言文化承載的意義通過一定的方法或手段轉(zhuǎn)換成另…

    可購

  • 漢英互動翻譯教程

    漢英互動翻譯教程

    李明 編著

    本書總共分為二十一章,每一章包括“理論探討”、“譯例舉隅及翻譯點(diǎn)評”、“…

    可購

  • 翻譯新概論英漢互譯實(shí)用教程

    翻譯新概論英漢互譯實(shí)用教程

    宋天錫 編著

    本書內(nèi)容翔實(shí),結(jié)構(gòu)新穎,頗具時代特色;譯例和練習(xí)內(nèi)容涉獵廣泛、情趣多樣,…

    可購

  • 翻譯與跨文化交流:整合與創(chuàng)新

    翻譯與跨文化交流:整合與創(chuàng)新

    胡庚申 主編

    《翻譯與跨文化交流:整合與創(chuàng)新》為第二屆海峽“兩岸四地”翻譯與跨文化交流…

    可購

  • 英語中高級口譯口試導(dǎo)考(修訂版)

    英語中高級口譯口試導(dǎo)考(修訂版)

    譚寶全 編著

    上海市中高級口譯崗位資格證書考試最近幾年的參考人數(shù)不斷增加,人氣正旺,本…

    可購

  • 漢英誤譯經(jīng)典例析1000

    漢英誤譯經(jīng)典例析1000

    張傳彪,繆敏 著

    《漢英誤譯經(jīng)典例析1000》精心搜集漢英誤譯1000余例,例證典型,點(diǎn)評精確,詮…

    可購

  • 英語同聲傳譯

    英語同聲傳譯

    曾傳生 著

    本教程在選材上有如下特點(diǎn):教材確定的選材原則在內(nèi)容上強(qiáng)調(diào)“共性”,兼顧“…

    可購

  • 漢英互譯基礎(chǔ)(第二版)

    漢英互譯基礎(chǔ)(第二版)

    張震久,袁憲軍 編著

    對于學(xué)習(xí)英語的中國學(xué)生來說,翻譯是學(xué)習(xí)英語的一種有效方法,也是目的?!稘h…

    可購

  • 新編英漢互譯教程(第二版)

    新編英漢互譯教程(第二版)

    譚衛(wèi)國,蔡龍權(quán) 主編

    《新編英漢互譯教程(第2版)》是一本集翻譯理論,翻譯技巧、翻譯實(shí)踐為一體…

    可購

  • 容易誤譯的英語(修訂版)

    容易誤譯的英語(修訂版)

    何炳威 編著

    《容易誤譯的英語》由何炳威編著,講述了容易誤譯的語句。讓你學(xué)習(xí)到更多的語…

    可購

  • 新編實(shí)用漢英翻譯教程

    新編實(shí)用漢英翻譯教程

    孟慶升 編著

    《新編實(shí)用漢英翻譯教程》以漢英語篇翻譯賞析為主線,輔以適量的理論與技巧講…

    可購

  • 英語科技文獻(xiàn)的語言特點(diǎn)與翻譯

    英語科技文獻(xiàn)的語言特點(diǎn)與翻譯

    王衛(wèi)平,潘麗蓉 主編

    《英語實(shí)用文體研究叢書:英語科技文獻(xiàn)的語言特點(diǎn)與翻譯》從語言學(xué)和翻譯學(xué)的…

    可購

  • 中高級口譯詞匯聯(lián)想速記

    中高級口譯詞匯聯(lián)想速記

    康志鋒,孟建國 主編

    《中高級口譯詞匯聯(lián)想速記》注重實(shí)踐性原則,著重培養(yǎng)學(xué)生實(shí)際運(yùn)用英漢、漢英…

    可購

  • 漢英翻譯理論與實(shí)踐

    漢英翻譯理論與實(shí)踐

    郭富強(qiáng) 編著

    本書結(jié)合作者多年的漢英翻譯研究和教學(xué)經(jīng)驗(yàn)編寫而成。書中首先闡述漢英翻譯的…

    可購

  • 口譯核心詞匯1000

    口譯核心詞匯1000

    欽寅,寥懷寶 主編

    本書收錄英語中高級口譯資格證書考試核心詞1000個,通過這1000詞的精講精練,…

    可購

  • 認(rèn)知視域下英文小說漢譯中

    認(rèn)知視域下英文小說漢譯中

    張蓊薈 著

    隱喻翻譯在翻譯文學(xué)中的重要性體現(xiàn)在三個方面:一、隱喻能夠體現(xiàn)作者的審美追…

    可購

  • 應(yīng)用英語翻譯

    應(yīng)用英語翻譯

    顧雪梁,李同良 主編

    《應(yīng)用英語翻譯》內(nèi)容具有較強(qiáng)的時代性、實(shí)用性和針對性,涉及我國當(dāng)前政治、…

    可購

  • 當(dāng)代西方翻譯理論選讀

    當(dāng)代西方翻譯理論選讀

    馬會娟,苗菊 編著

    “高等學(xué)校英語專業(yè)系列教材”是一套為英語專業(yè)高年級本科生和研究生編寫的教…

    可購

  • 實(shí)用翻譯技能集成

    實(shí)用翻譯技能集成

    李養(yǎng)龍 主編

    翻譯是一種跨語言、跨文化的交際活動,是不同國家、不同民族之間相互交流、溝…

    可購

  • 中級英語口譯:理論、技巧與實(shí)踐

    中級英語口譯:理論、技巧與實(shí)踐

    鮑曉英,陶友蘭 編著

    根據(jù)口譯發(fā)展現(xiàn)狀及口譯人才培養(yǎng)的發(fā)展趨勢,作者對現(xiàn)有的口譯教材教輔進(jìn)行了…

    可購

  • 中國:東盟自由貿(mào)易區(qū)口譯實(shí)務(wù)

    中國:東盟自由貿(mào)易區(qū)口譯實(shí)務(wù)

    楊棣華 主編

    《中國-東盟自由貿(mào)易區(qū)英語口譯實(shí)務(wù)》正是基于這樣的背景下編寫的。本書以中…

    可購

  • 邏輯比較與英漢翻譯

    邏輯比較與英漢翻譯

    穆風(fēng)良 編著

    《邏輯比較與英漢翻譯》用英語編寫(每章輔以漢語概述),每章英譯漢、漢譯英…

    可購

  • 英漢互譯一本通(基礎(chǔ)篇)

    英漢互譯一本通(基礎(chǔ)篇)

    祝東江,彭家玉 主編

    本著實(shí)用性、系統(tǒng)性、時代性和全面性的原則,編者編寫了這本適合高校英語專業(yè)…

    可購

  • 實(shí)用英漢互譯快譯通

    實(shí)用英漢互譯快譯通

    何琳 編著

    為了幫助英語愛好者,特別是在工作中有實(shí)際需要的讀者快速掌握實(shí)用文體翻譯,…

    可購

  • 英漢互譯一本通(應(yīng)用篇)

    英漢互譯一本通(應(yīng)用篇)

    祝東江,李曉燕 主編

    翻譯,其實(shí)很簡單!普通的你,也可以像駕馭私家車一樣駕馭兩種語言。本著實(shí)用…

    可購

  • 英漢互譯教程

    英漢互譯教程

    徐朝友 編著

    《英漢互譯教程》是為英語專業(yè)學(xué)生編寫的翻譯教程,旨在幫助學(xué)生學(xué)習(xí)和掌握英…

    可購

  • 翻譯者手冊(第六版)

    翻譯者手冊(第六版)

    (美)莫里·索夫 著;馬蕭,熊霄 譯

    《翻譯者手冊(第6版)》從翻譯史概略、職業(yè)翻譯者的必備條件、翻譯者自我評…

    可購

  • 漢譯英教程(第二版)

    漢譯英教程(第二版)

    司顯柱 等編著

    《漢譯英教程》的特點(diǎn)是理論與實(shí)踐相結(jié)合,學(xué)術(shù)性、知識性和實(shí)用性并重,融翻…

    可購

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.shuitoufair.cn 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號