《十月革命與俄羅斯文學(xué)》小引
俄羅斯革命后的文學(xué)究竟是怎樣呢?一些愛(ài)文學(xué)的朋友,老朋友或新朋友,總是要向我發(fā)這一個(gè)問(wèn)題,這一因?yàn)槲以诙韲?guó)住了幾年,二因?yàn)槲矣质侵挝膶W(xué)的。我久想把俄羅斯現(xiàn)代的文學(xué)介紹一下,給國(guó)內(nèi)文學(xué)界得一個(gè)大概的觀念,可是想總盡管想,而動(dòng)筆卻不動(dòng)筆,這或者是因?yàn)槲叶栊蕴盍T;但在事實(shí)上,我實(shí)在沒(méi)有找到多做文章的機(jī)會(huì)。
我很知道介紹新俄羅斯文學(xué)是必要的。對(duì)于杜格涅夫,朵斯脫也夫斯基,郭哥里,托爾斯太,柴合甫,或?qū)τ诟鐮柣?,大家都知道一個(gè)大概了,知道他們是俄羅斯的偉大的文學(xué)家;但是他們都久已死了,都成為過(guò)去的了,雖然哥爾基還生存著,還在繼續(xù)著從事文學(xué)的著作,但是他已經(jīng)老了,現(xiàn)在已經(jīng)不是他的時(shí)代了。
現(xiàn)代新俄羅斯的文學(xué)到底是怎樣呢?
我以為這是大家,特別是愛(ài)好文學(xué)的人們,急于要知道的。我久想譯幾部新俄作家的作品,使國(guó)人知道新俄羅斯文學(xué)與舊俄羅斯文學(xué)的異同,但是我又要說(shuō)我從前所說(shuō)的話了。我總沒(méi)有動(dòng)筆:這一因?yàn)槲沂钁校驗(yàn)闊o(wú)工夫,三因?yàn)槲也桓吲d翻譯,雖然我相信我自己還有點(diǎn)翻譯的能力。但是我想,我到底有介紹新俄羅斯文學(xué)的義務(wù),雖然我對(duì)于新俄羅斯文學(xué)也沒(méi)有多大研究。現(xiàn)在我就將我所能寫(xiě)得出的,寫(xiě)與對(duì)于新俄羅斯文學(xué)有興味的朋友看一看。他日有工夫時(shí),也許我發(fā)起奮來(lái),譯幾部新俄著作,也未可知呢;但是現(xiàn)在我只能寫(xiě)一點(diǎn)介紹的小文章。