《近代木刻選集》(2)小引
我們進(jìn)小學(xué)校時(shí),看見教本上的幾個(gè)小圖畫,倒也覺得很可觀,但到后來初見外國文讀本上的插畫,卻驚異于它的精工,先前所見的就幾乎不能比擬了。還有英文字典里的小畫,也細(xì)巧得出奇。凡那些,就是先回說過的“木口雕刻”。
西洋木版的材料,固然有種種,而用于刻精圖者大概是柘木。同是柘木,因鋸法兩樣,而所得的板片,也就不同。順木紋直鋸,如箱板或桌面板的是一種,將木紋橫斷,如砧板的又是一種。前一種較柔,雕刻之際,可以揮鑿自如,但不宜于細(xì)密,倘細(xì),是很容易碎裂的。后一種是木絲之端,攢聚起來的板片,所以堅(jiān),宜于刻細(xì),這便是“木口雕刻”。這種雕刻,有時(shí)便不稱Wo(hù)od-cut,而別稱為Wo(hù)od-engraving了。中國先前刻木一細(xì),便曰“繡梓”,是可以作這譯語的。和這相對,在箱板式的板片上所刻的,則謂之“木面雕刻”。
但我們這里所紹介的,并非教科書上那樣的木刻,因?yàn)槟鞘且庠诒普?,在精?xì),臨刻之際,有一張圖畫作為底子的,既有底子,便是以刀擬筆,是依樣而非獨(dú)創(chuàng),所以僅僅是“復(fù)刻板畫”。至于“創(chuàng)作板畫”,是并無別的粉本的,乃是畫家執(zhí)了鐵筆,在木版上作畫,本集中的達(dá)格力秀的兩幅,永瀨義郎的一幅,便是其例。自然也可以逼真,也可以精細(xì),然而這些之外有美,有力;仔細(xì)看去,雖在復(fù)制的畫幅上,總還可以看出一點(diǎn)“有力之美”來。
但這“力之美”大約一時(shí)未必能和我們的眼睛相宜。流行的裝飾畫上,現(xiàn)在已經(jīng)多是削肩的美人,枯瘦的佛子,解散了的構(gòu)成派繪畫了。
有精力彌滿的作家和觀者,才會(huì)生出“力”的藝術(shù)來。“放筆直干”的圖畫,恐怕難以生存于頹唐,小巧的社會(huì)里的。
附帶說幾句,前回所引的詩,是將作者記錯(cuò)了。季黻來信道:“我有一匹好東絹……”系出于杜甫《戲韋偃為雙松圖》,末了的數(shù)句,是“重之不減錦繡段,已令拂拭光凌亂,請君放筆為直干”。并非蘇東坡詩。
(一九二九年三月十日,魯迅記)