正文

一九 外國文和外國教師

經(jīng)歷 作者:鄒韜奮


一九 外國文和外國教師

教外國文的教師,最理想的當(dāng)然是外國人。例如教法文請法國人,教英文請英國人或美國人。(英國人的英文和美國人的英文也有差異,尤其是口頭語,雖則它們是彼此看得懂聽得懂的。)這倒不是我要盲目地崇拜外國人,卻有我的理由。

試以英文為例。學(xué)習(xí)英文者所學(xué)的技能不外三種:說、看、寫。教英文的人所應(yīng)該教好的也是說、看、寫。先講“說”。教“說”的人先要自己說得好;要說得好,最起碼的條件是要:(一)發(fā)音正確,(二)成語適當(dāng)。無論發(fā)音或成語,都要很自然。這就一般說,只有這語言的本國人才可以無憾,雖則在極少數(shù)的別國人也有例外。依我們尋常的觀察,往往湖北人有湖北口音的英文,江西人有江西口音的英文。(這只是隨便舉例,并不是說湖北或江西人就學(xué)不好英文,下例同。)即就更小的區(qū)域說,也往往無錫有無錫口音的英文,寧波有寧波口音的英文。我曾在上??匆娨粋€寧波籍的英文教員,雖教了多年的英文,對于教授法不無心得,但說的卻是滿口寧波音的英文,我就很替他的學(xué)生們擔(dān)心!這并不是說只是中國有這樣的情形;英國人說法語,或俄國人說英語,也常有相類的毛病。以他們彼此間的文字相類,還不免有這樣的毛病,那末以特異于西洋各國文字的中國,中國人可告無愧了。可是無論如何,教英文的人如把“走樣”的英文或語音輾轉(zhuǎn)教給學(xué)生去學(xué)習(xí),這卻是一件很不妥當(dāng)?shù)氖虑?。例如一個滿口寧波音英文的那位朋友,他自己勉強(qiáng)可應(yīng)用這樣“走樣”的英語,在需要英語的場所,勉強(qiáng)可以達(dá)出他所說的意思。這于他當(dāng)然比“走樣”英語都不懂的好些,可是要把他的“走樣”的英語教給學(xué)生,以誤傳誤,那就是很難恕諒的另一回事了。

講到成語,有些人的腦里不是沒有若干成語,但是用起來,疊床架屋,拖泥帶水,如由那種語言的本國人用來,就不是這樣的。倘竟大膽把這類“走樣用法”教給學(xué)生,也很顯然是不妥當(dāng)?shù)氖虑椤N揖陀H見一個留美學(xué)生用這樣“走樣用法”教他的學(xué)生。學(xué)生的耳朵平日熟于這種“走樣用法”的浸潤薰陶,英文是永遠(yuǎn)學(xué)不好的,至少要用很大的工夫才能糾正過來,這是一件多么不經(jīng)濟(jì)的不幸的事情?

看的能力和寫的能力的嚴(yán)格訓(xùn)練,尤其是后者,要獲得“自然”的良果,那也只有請外國人做外國文教師,最為妥當(dāng)。

教會學(xué)校誠然有不少的流弊,但是關(guān)于這一點(diǎn),即用外國教師教外國文,卻不無它的優(yōu)點(diǎn)。就是在外國教師教外國文的情況之下,還不免有人在所學(xué)的英文中保留著他的鄉(xiāng)音;如果盡由夾著中國鄉(xiāng)音的英文教師以誤傳誤,那不是要更糟嗎?

有些人到外國去留學(xué),卻未先把那個外國的文字弄通,到了外國才開始補(bǔ)習(xí)那國的文字。這在經(jīng)濟(jì)上固然很不合算,但是有件事實(shí)卻是無可疑的,那就是在外國環(huán)境中,由外國教師教外國文,在效率上確有“事半功倍”的優(yōu)點(diǎn)。這是在國外求學(xué),對外國文的研究特別注意的人所共同感覺得到的。在德國補(bǔ)習(xí)德文,或在法國補(bǔ)習(xí)法文,進(jìn)步的速率,不是在別的地方所能比擬的。這雖不是人人辦得到,但那一國文字最好請那一國人來做教師,卻是比較適宜的辦法。

不過就中國的情形說,要各校的外國文都請外國教師教,在經(jīng)濟(jì)上也許是不可能的。既是在事實(shí)上不可能,我竟說了一大堆的話,不是辭費(fèi)嗎?卻也不然。我所以特別鄭重先把這一點(diǎn)提出來,是要特別注重英文教學(xué)法的根本問題。倘若教英文的人,不得已而求諸中國人,即由本國人教外國文,對于這一門課程的知識技能,也須努力有充分的修養(yǎng),也須努力求得和外國教師差不多,否則便不免要“誤人子弟”!


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.shuitoufair.cn 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號