我并不輕視博士,而且很敬重博士,因為在我的好朋友里面有許多得著博士銜頭的,實在是對于他們的專門學(xué)術(shù)很有研究很有心得的。但是我有時卻不自禁的討厭博士,因為在社會上常常遇著名不符實的博士,他自己把眼睛擱在額骨上,好像看不見人,我們看了他那副尊容,已經(jīng)不要看!試探其實際,眼睛生在額骨上看不見人的人,肚子里偏是一把草,成了“茅塞博士”!如今好了!最近首都發(fā)生了一件奇事,出現(xiàn)了一個“冒牌博士”,不要說名不符實,連名都是假的!
有某君者往德國去學(xué)醫(yī),回國之后,對人說他得了德國柏林大學(xué)的醫(yī)學(xué)博士,眾人也就不加深察,聽其“博”而“博”之,他不久便得了一個位置,每月有六百元的“博”薪,不幸遇著他的一位同鄉(xiāng),卻是德國柏林大學(xué)醫(yī)科的真博士,知道這位領(lǐng)“博”薪的是假博士,氣憤填膺,到他那里去大鬧,赤裸裸的抉發(fā)他的隱私,事為某要人所聞,他其先還不信,說別的可假,博士有什么假的!便立刻打一個電報到德國柏林大學(xué)去詢問,回電說柏林大學(xué)找不出這位博士,不過在??飘厴I(yè)生里有他的名字。其實“??飘厴I(yè)生”也“嘸啥”,卻因為作了虛偽的勾當(dāng),反而弄得這樣尷尬!連“薄薪”都領(lǐng)不著了!
天下虛偽的事情遲早總要拆穿的,所以俗語有句話說,“若欲人不知,先須己莫為”,作偽的人看透了這一點,也許要“廢然知返歟”!
講到學(xué)位的“博士”,在英文原為Doctor,它的原義是“精巧于某專業(yè)或某專門知識的人”。(One skilled in a profession or a branch of knowledge.)咱們中國的學(xué)問,本來也有“由博而約”的說素,這個地方的“約”也就是“?!钡囊馑?,所以顧名思義,似乎可以把“舶來品”的Doctor譯為“約士”,或“專士”,如今譯為“博士”,“博士”在中國本是官名,在秦朝始有,據(jù)說是“掌通古今”的,這個名詞使人見了,便以為是博古通今無所不能了,在真有學(xué)問的“博士”固然不至以此名詞自滿,而在淺見者流,便要弄出“柏林大學(xué)找不出這位博士”的怪劇了!
“名者實之賓也”,名過于實已經(jīng)可恥,既無實而所謂名者又是冒牌的,更糟!