顧頡剛:寫歌雜記·起興
幼讀朱熹《詩(shī)集傳》,見(jiàn)他在“關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑?!毕箩屧疲?
興也?!馒F,水鳥,……生有定偶而不相亂,偶常并游而不相狎,故《毛傳》以為摯而有別,……是詩(shī)言彼關(guān)關(guān)然之雎鳩,則相與和鳴于河洲之上矣。此窈窕之淑女,則豈非君子之善匹乎!言其相與和樂(lè)而恭敬,亦若雎鳩之情摯而有別也。
我的心中很疑惑:雎鳩是情摯而有別的,君子與淑女是像它們的,那么這明明是“比”而不是“興”了。
朱熹所下的賦興比的界說(shuō),是:
賦者,敷陳其事而直言之者也。
興者,先言他物以引其所詠之詞也。
比者,以彼物比此物也。
賦和比都容易明白,惟獨(dú)興卻不懂得是怎么一回事??础对?shī)集傳》中他所定為興詩(shī)的許多篇,還是一個(gè)茫然,如《桃夭》篇云:
桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。
他解釋道:《周禮》,仲春令會(huì)男女,然則桃之有華,正婚姻之時(shí)也。
那么,這詩(shī)是說(shuō)在桃花盛開時(shí)她嫁了;詠桃花以著嫁時(shí),乃是直陳其事的賦詩(shī)。又如《麟趾》篇云:麟之趾,振振公子。
他解釋道:麟之足,不踐生草,不履生蟲。振振,仁厚貌。
這詩(shī)既說(shuō)仁厚的公子同麟趾一樣的愛(ài)物,又是一首以彼物比此物的比詩(shī)了。朱熹自己審定的許多興詩(shī),不但不足以證成他的界說(shuō),反與其他的別兩類相混,這如何可以使得我們明白呢?
數(shù)年來(lái),我輯集了些歌謠,忽然在無(wú)意中悟出興詩(shī)的意義。今就本集所載的錄出九條于下:
一、螢火蟲,彈彈開,千金小姐嫁秀才?!ǖ谑攀祝?
二、螢火蟲,夜夜紅,親娘績(jī)苧換燈籠?!ǖ诙祝?
三、蠶豆花開烏油油,姐在房中梳好頭?!ǖ谖迨皇祝?
四、南瓜棚,著地生,外公外婆叫我親外甥。……(第五十三首)
五、一莢芼豆碧波青,兩邊兩懸竹絲燈?!ǖ谖迨氖祝?
六、一朝迷露間朝霜,姑娘房里懶梳妝?!ǖ谖迨耸祝?
七、陽(yáng)山頭上竹葉青,新做媳婦像觀音。……陽(yáng)山頭上竹葉黃,新做媳婦像夜叉?!ǖ诹皇祝?
八、陽(yáng)山頭上花小籃,新做媳婦多許難?!ǖ诹祝?
九、梔子花開心里黃,三縣一府捉流氓?!ǖ诰攀祝?
在這九條中,我們很可看出起首的一句和承接的一句是沒(méi)有關(guān)系的。例如新做媳婦的好,并不在于陽(yáng)山頂上竹葉的發(fā)青;而新做媳婦的難,也不在于陽(yáng)山頂上有了一只花小籃。它們所以會(huì)得這樣成為無(wú)意義的聯(lián)合,只因“青”與“音”是同韻,“籃”與“難”是同韻,若開首就唱“新做媳婦像觀音”,覺(jué)得太突兀,站不住,不如先唱了一句“陽(yáng)山頭上竹葉青”,于是得了陪襯,有了起勢(shì)了。至于說(shuō)陽(yáng)山乃為陽(yáng)山,是蘇州一帶最高的山,容易望見(jiàn),所以隨口拿來(lái)開個(gè)頭,倘使唱歌的人要唱“新做媳婦多許好”,便自然先唱出“陽(yáng)山頭上一叢草”了。倘然要唱“有個(gè)小娘要嫁人”,便也許先唱出“陽(yáng)山頭上一只鶯”了。
這在古樂(lè)府中也有例可舉。如“孔雀東南飛,五里一徘徊”,原與下邊的“十三能織素,十四學(xué)裁衣,十五彈箜篌,十六誦詩(shī)書”一點(diǎn)沒(méi)有關(guān)系。只因若在起首就說(shuō)“十三學(xué)織素”,覺(jué)得率直無(wú)味,所以加上了“孔雀東南飛,五里一徘徊”。一來(lái)是可以用“徊”字來(lái)起“衣”“書”的韻腳,二來(lái)是可以借這句有力的話來(lái)作一個(gè)起勢(shì)。
我們懂得了這一個(gè)意思,于是“關(guān)關(guān)雎鳩”的興起淑女與君子便不難解了。作這詩(shī)的人原只要說(shuō)“窈窕淑女,君子好逑”,但嫌太單調(diào)了,太率直了,所以先說(shuō)一句“關(guān)關(guān)雎雞,在河之洲”,它的最重要的意義,只在“洲”與“逑”的協(xié)韻,至于雎鳩的“情摯而有別”,淑女與君子的“和樂(lè)而恭敬”,原是作詩(shī)的人所絕沒(méi)有想到的。
八百年前的鄭樵,他早已見(jiàn)到這一層,他在《讀詩(shī)易法》(《六經(jīng)奧論》卷首)中說(shuō):“關(guān)關(guān)雎鳩”,……是作詩(shī)者一時(shí)之興,所見(jiàn)在是,不謀而感于心也。凡興者,所見(jiàn)在此,所得在彼,不可以事類推,不可以理義求也。興在鴛鴦,則“鴛鴦在梁”,可以美后妃也。興在鳲鳩,則“鳲鳩在?!?,可以美后妃也。興在黃鳥、在桑扈,則“綿蠻黃鳥”、“交交桑扈”可以美后妃也。如必曰“關(guān)關(guān)”然后可以美后妃,他無(wú)預(yù)焉,不可以語(yǔ)《詩(shī)》也!
他在這段文中雖仍不能屏除后妃的成見(jiàn),但他的解釋興義是極確切的。
用了這個(gè)眼光去看古人的說(shuō)《詩(shī)》的文字,就覺(jué)得他們的說(shuō)話真是支離滅裂的到了極度。他們只是隨便說(shuō)了一番,卻使《詩(shī)》義因此不明,現(xiàn)在舉一個(gè)例在下面:
《邶風(fēng)·雄雉》篇云:雄雉于飛,泄泄其羽。我之懷矣,自詒伊阻。雄雉于飛,下上其音。展矣君子,實(shí)勞我心。
我們看了以上的話,便可知道這兩章詩(shī)的本義,原在懷自詒之阻,及勞心于念君子兩個(gè)意思。雄雉的“泄泄其羽”只為“阻”字的押韻,“下上其音”也只為“心”字的押韻。但作《序》的人,是看定《邶風(fēng)》為衛(wèi)國(guó)的詩(shī)的(《邶風(fēng)》是否衛(wèi)詩(shī),我覺(jué)得現(xiàn)在不能斷定),又從《左傳》上知道衛(wèi)國(guó)有淫君曰衛(wèi)宣公,于是就斷道:《雄雉》,刺衛(wèi)宣公也。
鄭玄作《詩(shī)箋》,就本了《序》說(shuō)及《毛傳》的“興也,雄雉見(jiàn)雌雉,飛而鼓其翼泄泄然”而說(shuō)道:興者,喻宣公整其衣服而起,奮迅其形貌,志在婦人而已,不恤國(guó)之政事。
可憐《邶風(fēng)》作者便起了一個(gè)興,累得衛(wèi)宣公到漢朝時(shí)又加添了一重罪案。
在蘇州的唱本中有兩句話,寫盡了歌者的苦悶和起興的需要:山歌好唱起頭難,起子頭來(lái)便不難。