我對于宗教從來沒有什么研究,現(xiàn)在要講這個題目,覺得實在不大適當。但我的意思只偏重在文學(xué)的一方面,不是教義上的批評,如改換一個更為明了的標題,可以說是古代希伯來文學(xué)的精神及形式與中國新文學(xué)的關(guān)系。新舊約的內(nèi)容,正和中國的四書五經(jīng)相似,在教義上是經(jīng)典,一面也是國民的文學(xué);中國現(xiàn)在雖然還沒有將經(jīng)書作文學(xué)研究的專書,圣書之文學(xué)的研究在歐洲卻很普通,英國“萬人叢書”(Everyman’s Library)里的一部《舊約》,便題作“古代希伯來文學(xué)”。我現(xiàn)在便想在這方面,將我的意見略略說明。
我們說《舊約》是希伯來的文學(xué),但我們一面也承認希伯來人是宗教的國民,他的文學(xué)里多含宗教的氣味,這是當然的事實。我想文學(xué)與宗教的關(guān)系本來很是密切,不過希伯來思想里宗教分子比別國更多一點罷了。我們知道藝術(shù)起源大半從宗教的儀式出來,如希臘的詩(Melê =Songs)賦(Epê = Epics)戲曲都可以證明這個變化,就是雕刻繪畫上也可以看出許多蹤跡。一切藝術(shù)都是表現(xiàn)各人或一團體的感情的東西;《詩序》里說,“情動于中而形于言;言之不足,故詠歌之;詠歌之不足,故嗟嘆之;嗟嘆之不足,故不知手之舞之,足之蹈之。”這所說雖然止于歌舞,引申起來,也可以作雕刻繪畫的起源的說明。原始社會的人,唱歌,跳舞,雕刻繪畫,都為什么呢?他們因為情動于中,不能自已,所以用了種種形式將他表現(xiàn)出來,仿佛也是一種生理上的滿足。最初的時候,表現(xiàn)感情并不就此完事;他是懷著一種期望,想因了言動將他傳達于超自然的或物,能夠得到滿足:這不但是歌舞的目的如此,便是別的藝術(shù)也是一樣,與祠墓祭祀相關(guān)的美術(shù)可以不必說了,即如野蠻人刀柄上的大鹿與杖頭上的女人象征,也是一種符咒作用的,他的希求的具體的表現(xiàn)。后來這祈禱的意義逐漸淡薄,作者一樣的表現(xiàn)感情,但是并不期望有什么感應(yīng),這便變了藝術(shù),與儀式分離了。又凡舉行儀式的時候,全部落全宗派的人都加在里邊,專心贊助,沒有賞鑒的余暇;后來有旁觀的人用了賞鑒的態(tài)度來看他,并不夾在儀式中間去發(fā)表同一的期望,只是看看接受儀式的印象,分享舉行儀式者的感情;于是儀式也便轉(zhuǎn)為藝術(shù)了。從表面上看來變成藝術(shù)之后便與儀式完全不同,但是根本上有一個共通點,永久沒有改變的,這是神人合一,物我無間的體驗。原始儀式里的入神(Enthousiasmos)忘我(Ekstasis),就是這個境地;此外如希臘的新柏拉圖派,印度的婆羅門教,波斯的“毛衣外道”(Suf)等的求神者,目的也在于此;基督教的福音書內(nèi)便說的明白,“使他們合而為一;正如你父在我里面,我在你里面,使他們也在我們里面。”(《約翰福音》第十八章二十七節(jié))這可以說是文學(xué)與宗教的共通點的所在。托爾斯泰著的《什么是藝術(shù)》,專說明這個道理,雖然也有不免稍偏的地方,經(jīng)克魯泡特金加以修正(見《克魯泡特金的思想》內(nèi)第二章文學(xué)觀),但根本上很是正確。他說藝術(shù)家的目的,是將他見了自然或人生的時候所經(jīng)驗的感情,傳給別人,因這傳染的力量的薄厚合這感情的好壞,可以判斷這藝術(shù)的高下。人類所有最高的感情便是宗教的感情;所以藝術(shù)必須是宗教的,才是最高上的藝術(shù)?!盎浇趟枷氲木x在于各人的神子的資格,與神人的合一及人們相互的合一,如福音書上所說。因此基督教藝術(shù)的內(nèi)容便是使人與神合一及人們互相合一的感情。……但基督教的所謂人們的合一,并非只是幾個人的部分的獨占的合一,乃是包括一切,沒有例外。一切的藝術(shù)都有這個特性,——使人們合一。各種的藝術(shù)都使感染著藝術(shù)家的感情的人,精神上與藝術(shù)家合一,又與感受著同一印象的人合一。非基督教的藝術(shù)雖然一面聯(lián)合了幾個人,但這聯(lián)合卻成了合一的人們與別人中間的分離的原因;這不但是分離,而且還是對于別人的敵視的原因?!保ā妒裁词撬囆g(shù)》第十六章)同樣的話,在近代文學(xué)家里面也可以尋到不少。俄國安特來夫(Leonid Andrejev)說,“我們的不幸,便是在大家對于別人的心靈,生命,苦痛,習(xí)慣,意向,愿望,都很少理解,而且?guī)子谌珶o。我是治文學(xué)的,我之所以覺得文學(xué)的可尊,便因其最高上的事業(yè),是在拭去一切的界限與距離?!庇地萏兀↗oseph Conrad本波蘭人)說,“對于同類的存在的強固的認知,自然的具備了想像的形質(zhì),比事實更要明了,這便是小說?!备@者庹f道,“小說的比事實更要明了的美,是他的藝術(shù)價值;但有更重要的地方,人道主義派所據(jù)以判斷他的價值的,卻是他的能使人認知同類的存在的那種力量。總之,藝術(shù)之所以可貴,因為他是一切驕傲偏見憎恨的否定,因為他是社會化的?!边@幾節(jié)話都可以說明宗教與文學(xué)的共通的所在,圣書與文學(xué)的第一層的關(guān)系,差不多也可以明了了。宗教上的圣書即使不當作文學(xué)看待,但與真正的文學(xué)里的宗教的感情,根本上有一致的地方,這就是所謂第一層的關(guān)系。
以上單就文學(xué)與宗教的普通的關(guān)系略略一說,現(xiàn)在想在圣書與中國文學(xué)的特別的關(guān)系上,再略加說明。我們所注意的原在新的一方面,便是說圣書的精神與形式,在中國新文學(xué)的研究及創(chuàng)造上,可以有如何的影響;但舊的一方面,現(xiàn)今歐洲的圣書之文學(xué)的考據(jù)的研究,也有許多地方可以作中國整理國故的方法的參考,所以順便也將他說及。我剛才提及新舊約的內(nèi)容正和中國的經(jīng)書相似:《新約》是四書,《舊約》是五經(jīng),——《創(chuàng)世記》等紀事書類與《書經(jīng)》《春秋》,《利未記》與《易經(jīng)》及《禮記》的一部分,《申命記》與《書經(jīng)》的一部分,《詩篇》《哀歌》《雅歌》與《詩經(jīng)》,都很有類似的地方;但歐洲對于圣書,不僅是神學(xué)的,還有史學(xué)與文學(xué)的研究,成了實證的有統(tǒng)系的批評,不像是中國的經(jīng)學(xué)不大能夠離開了微言大義的。即如“家庭大學(xué)叢書”(Home University Library)里的《舊約之文學(xué)》,便是美國的神學(xué)博士謨爾(George F. Moore)做的。他在第二章里說明《舊約》當作國民文學(xué)的價值,曾說道,“這《舊約》在猶太及基督教會的宗教的價值之外,又便是國民文學(xué)的殘余,盡有獨立研究的價值。這里邊的杰作,即使不管著作的年代與情狀,隨便取讀,也很是愉快而且有益;但如明了了他的時代與在全體文學(xué)中的位置,我們將更能賞鑒與理解他了。希伯來人民的政治史,他們文明及宗教史的資源,也都在這文學(xué)里面?!彼阏宅F(xiàn)代的分類,將《創(chuàng)世記》等列為史傳,豫言書等列為抒情詩,《路得記》《以斯帖記》及《約拿書》列為故事,《約伯記》——希伯來文學(xué)的最大著作,世界文學(xué)的偉大的詩之一,——差不多是希臘愛斯吉洛思(Aiskhylos)式的一篇悲劇了;對于《雅歌》,他這樣說,“世俗的歌大約在當時與頌歌同樣的流行,但是我們幾乎不能得到他的樣本了,倘若沒有一部戀愛歌集題了所羅門王的名字,因了神秘的解釋,將他歸入宗教,得以保存?!庇终f,“這書中反覆申說的一個題旨,是男女間的熱烈的官能的戀愛?!谝皇兰o時,這書雖然題著所羅門的名字,在嚴正的宗派看起來不是圣經(jīng);后來等到他們發(fā)見——或者不如說加上——了一個譬喻的意義,說他是借了夫婦的愛情在那里詠嘆神與以色列的關(guān)系,這才將他收到正經(jīng)里去。古代的神甫們將這譬喻取了過來,不過把愛人指基督,所愛指教會(欽定譯本的節(jié)目上還是如此)或靈魂。中古的教會卻是在新婦里看出處女馬理亞?!┯鞯膽賽墼姟胀ㄕf神與靈魂之愛——在各種教義與神秘派里并非少見的事;極端的精神詩人時常喜用情欲及會合之感覺的比喻;但在《雅歌》里看不出這樣的起源,而且在那幾世紀中,我們也不曾知道猶太有這樣的戀愛派的神秘主義?!彼运麣w結(jié)說,“那些歌是民間歌謠的好例,帶著傳統(tǒng)的題材,形式及想象。這歌自然不是一個人的著作,我們相信當是一部戀愛歌集,不必都是為嫁娶的宴會而作,但都適用于這樣的情景。”這《雅歌》的性質(zhì)正與希臘的催妝詩(Epithalámium)之類相近,在托爾斯泰派的嚴正批評里,即使算不到宗教的藝術(shù),也不愧為普遍的藝術(shù)了。我們從《雅歌》問題上,便可以看出歐洲關(guān)于圣書研究的歷史批評如何發(fā)達與完成。中國的經(jīng)學(xué)卻是怎樣?我們單以《詩經(jīng)》為例,雅頌的性質(zhì)約略與《哀歌》及《詩篇》相似,現(xiàn)在也暫且不論,只就國風(fēng)里的戀愛詩拿來比較,覺得這一方面的研究沒有什么滿足的結(jié)果。這個最大原因大抵便由于尊守古訓(xùn),沒有獨立實證的批判;譬如近代龔橙的《詩本誼》(1889出版,但系1840年作)反對毛傳,但一面又尊守三家遺說,便是一例。他說,“古者勞人思婦,怨女曠夫,貞淫邪正,好惡是非,自達其情而已,不問他人也。”又說,“有作詩之誼,有讀詩之誼,有太師采詩瞽矇諷誦之誼,”都很正確;但他自己的解說還不能全然獨立。他說,“《關(guān)雎》,思得淑女配君子也”;鄭風(fēng)里“《女曰雞鳴》,淫女思有家也”。實際上這兩篇詩的性質(zhì)相差不很遠,大約只是一種戀愛詩,分不出什么“美刺”,著者卻據(jù)了《易林》的“雞鳴同興,思配無家”這幾句話,說他“為淫女之思明甚”,仍不免拘于“鄭聲淫”這類的成見。我們現(xiàn)在并不是要非難龔氏的議論,不過說明便是他這樣大膽的人,也還不能完全擺脫束縛;倘若離開了正經(jīng)古說訓(xùn)這些觀念,用純粹的歷史批評的方法,將他當作國民文學(xué)去研究,一定可以得到更為滿足的結(jié)果。這是圣書研究可以給予中國治理舊文學(xué)的一個極大的教訓(xùn)與幫助。
說到圣書與中國新文學(xué)的關(guān)系,可以分作精神和形式的兩面。近代歐洲文明的源泉,大家都知道是起于“二希”就是希臘及希伯來的思想,實在只是一物的兩面,但普通稱作“人性的二元”,將他對立起來;這個區(qū)別,便是希臘思想是肉的,希伯來思想是靈的;希臘是現(xiàn)世的,希伯來是永生的。希臘以人體為最美,所以神人同形,又同生活,神便是完全具足的人,神性便是理想的充實的人生。希伯來以為人是照著上帝的形像造成,所以偏重人類所分得的神性,要將他擴充起來,與神接近以至合一。這兩種思想當初分立,互相撐拒,造成近代的文明,到得現(xiàn)代漸有融合的現(xiàn)象。其實希臘的現(xiàn)世主義里仍重中和(Sophrosynê),希伯來也有熱烈的戀愛詩,我們所說兩派的名稱不過各代表其特殊的一面,并非真是完全隔絕,所以在希臘的新柏拉圖主義及基督教的神秘主義已有了融合的端緒,只是在現(xiàn)今更為顯明罷了。我們要知道文藝思想的變遷的情形,這圣書便是一種極重要的參考書,因為希伯來思想的基本可以說都在這里邊了。其次現(xiàn)代文學(xué)上的人道主義思想,差不多也都從基督教精神出來,又是很可注意的事?!杜f約》里古代的幾種紀事及豫言書,思想還稍嚴厲;略遲的著作如《約拿書》,便更明了的顯出高大寬博的精神,這篇故事雖然集中于巨魚吞約拿,但篇末耶和華所說,“這蓖麻……一夜發(fā)生,一夜干死,你尚且愛惜;何況這尼尼微大城,其中不能分辨左手右手的有十二萬多人,并有許多牲畜,我豈能不愛惜呢?”這一節(jié)才是本意的所在。謨爾說,“他不但《以西結(jié)書》中神所說‘我斷不喜悅惡人死亡,惟喜悅惡人轉(zhuǎn)離所行的道而活’的話,推廣到全人類,而且更表明神的擁抱一切的慈悲。這神是以色列及異邦人的同一的創(chuàng)造者,他的慈惠在一切所造者之上?!痹凇缎录s》里這思想更加顯著,《馬太福音》中登山訓(xùn)眾的話,便是適切的例:耶穌說明是來成全律法和先知的道,所以他對于古訓(xùn)加以多少修正,使神的對于選民的約變成對于各個人的約了?!澳銈兟犚娪性捳f,‘以眼還眼,以牙還牙?!皇俏腋嬖V你們,不要與惡人作對。”(第五章三十八至三十九)“你們聽見有話說,‘當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。’只是我告訴你們,要愛你的仇敵,為那逼迫你們的禱告。”(同上四三至四四)這是何等博大的精神!近代文藝上人道主義思想的源泉,一半便在這里,我們要想理解托爾斯泰,陀思妥也夫斯奇等的愛的福音之文學(xué),不得不從這源泉上來注意考察?!澳銈冎虚g誰是沒有罪的,誰就可以先拿石頭打他。”(約第八章七)“父阿,赦免他們,因為他們所作的事,他們不曉得。”(路第二三章三四)耶穌的這兩種言行上的表現(xiàn),便是愛的福音的基調(diào)?!皭凼怯啦恢瓜ⅲ幌戎v道之能,終必歸于無有;說方言之能,終必停止,知識也終必歸于無有。”(林前第十三章八)“上帝就是愛;住在愛里面的,就是住在上帝里面,上帝也住在他里面?!保s壹第四章十六)這是說明愛之所以最大的理由,希伯來思想的精神大抵完成了;但是“不愛他所看見的兄弟,就不能愛沒有看見的上帝”。(同上二十)正同柏拉圖派所說不愛美形就無由愛美之自體(Auto to kalon)一樣;再進一步,便可以歸結(jié)說,不知道愛他自己,就不能愛他的兄弟;這樣又和希臘思想相接觸,可以歸入人道主義的那一半的源泉里去了。
其次講到形式的一方面,圣書與中國文學(xué)有一種特別重要的關(guān)系,這便因他有中國語譯本的緣故。本來兩國文學(xué)的接觸,形質(zhì)上自然的發(fā)生多少變化;不但思想豐富起來,就是文體也大受影響,譬如現(xiàn)在的新詩及短篇小說,都是因了外國文學(xué)的感化而發(fā)生的,倘照中國文學(xué)的自然發(fā)達的程序,還不知要到何時才能有呢。希伯來古文學(xué)里的那些優(yōu)美的牧歌(Eidyllia=Idylls)及戀愛詩等,在中國本很少見,當然可以希望他幫助中國的新興文學(xué),衍出一種新體。豫言書派的抒情詩,雖然在現(xiàn)今未必有發(fā)達的機會,但拿來和《離騷》等比較,也有許多可以參照發(fā)明的地方。這是從外國文學(xué)可以得來的共通的利益,并不限于圣書;至于中國語的全文譯本,是他所獨有的,因此便發(fā)生一種特別重要的關(guān)系了。我們看出歐洲圣書的翻譯,都于他本國文藝的發(fā)展很有關(guān)系,如英國的微克列夫(Wycliffe)德國的路得(Luther)的譯本皆是。所以現(xiàn)今在中國也有同一的希望。歐洲圣書的譯本助成各國國語的統(tǒng)一與發(fā)展,這動因原是宗教的,也是無意的;圣書在中國,時地及位置都與歐洲不同,當然不能有完全一致的結(jié)果,但在中國語及文學(xué)的改造上也必然可以得到許多幫助與便利,這是我所深信的不疑的,這個動因當是文學(xué)的,又是有意的。兩三年來文學(xué)革命的主張在社會上已經(jīng)占了優(yōu)勢,破壞之后應(yīng)該建設(shè)了;但是這一方面成績幾乎沒有,這是什么原故呢?思想未成熟,固然是一個原因,沒有適當?shù)难栽~可以表現(xiàn)思想,也是一個重大的障害。前代雖有幾種語錄說部雜劇流傳到今,也可以備參考,但想用了來表現(xiàn)稍為優(yōu)美精密的思想,還是不足。有人主張“文學(xué)的國語”,或主張歐化的白話,所說都很有理;只是這種理想的言語不是急切能夠造成的,須經(jīng)過多少研究與試驗,才能約略成就一個基礎(chǔ);求“三年之艾”去救“七年之病”,本來也還算不得晚,不過我們總還想他好的快點。這個療法,我近來在圣書譯本里尋到,因為他真是經(jīng)過多少研究與試驗的歐化的文學(xué)的國語,可以供我們的參考與取法。十四五年前復(fù)古思想的時候,我對于《新約》的文言譯本覺得不大滿足,曾想將四福音重譯一遍,不但改正欽定本的錯處,還要使文章古雅,可以和佛經(jīng)抗衡,這才適當。但是這件事終于還未著手;過了幾年,看看文言及白話的譯本,覺得也就可以適用了;不過想照《百喻經(jīng)》的例,將耶穌的譬喻從新翻譯,提出來單行,在四五年前還有過這樣的一個計畫。到得現(xiàn)在,又覺得白話的譯本實在很好,在文學(xué)上也有很大的價值;我們雖然不能決怎樣是最好,指定一種盡美的模范,但可以說在現(xiàn)今是少見的好的白話文,這譯本的目的本在宗教的一面,文學(xué)上未必有意的注意,然而因了他慎重誠實的譯法,原作的文學(xué)趣味保存的很多,所以也使譯文的文學(xué)價值增高了。我們且隨便引幾個例:
“我必向以色列如甘露,他必如百合花開放,如利巴嫩的樹木扎根;他的枝條必延長,他的榮華如橄欖樹,他的香氣如利巴嫩的香柏樹?!保ā逗挝靼返谑恼挛逯亮?jié))
“要給我們擒拿狐貍,就是毀壞葡萄園的小狐貍;因為我們的葡萄正在開花?!保ā堆鸥琛返诙率澹?
“天使對我說,‘你為什么希奇呢?我要將這女人和馱著他的那七頭十角獸的奧秘告訴你。你所看見的獸,先前有,如今沒有;將要從無底坑里上來,又要歸于沉淪。……’”(《啟示錄》第十七章七至八)
這幾節(jié)都不是用了純粹的說部的白話可以譯得好的,現(xiàn)在能夠譯成這樣信達的文章,實在已經(jīng)很不容易了。還有一件,是標點符號的應(yīng)用:人地名的單復(fù)線,句讀的尖點圓點及小圈,在中國總算是原有的東西;引證話前后的雙鉤的引號,申明話前后的括弓的解號,都是新加入的記號。至于字旁小點的用法,那便更可佩服;他的用處據(jù)圣書的凡例上說,“是指明原文沒有此字,必須加上才清楚,這都是要叫原文的意思更顯明。”我們譯書的時候,原不必同經(jīng)典考釋的那樣的嚴密,使藝術(shù)的自由發(fā)展太受拘束,但是不可沒有這樣的慎重誠實的精神;在這一點上,我們可以從圣書譯本得到一個極大的教訓(xùn)。我記得從前有人反對新文學(xué),說這些文章并不能算新,因為都是從《馬太福音》出來的;當時覺得他的話很是可笑,現(xiàn)在想起來反要佩服他的先覺:《馬太福音》的確是中國最早的歐化的文學(xué)的國語,我又豫計他與中國新文學(xué)的前途有極大極深的關(guān)系。
以上將我對于圣書與中國文學(xué)的意見,約略一說。實在據(jù)理講來,凡有各國的思想在中國都應(yīng)該介紹研究,與希伯來對立的希臘思想,與中國關(guān)系極深的印度思想等,尤為重要;現(xiàn)在因為有圣書譯本的一層關(guān)系,所以我先將他提出來講,希望引起研究的興味,并不是因為看輕別種的思想。中國舊思想的弊病,在于有一個固定的中心,所以文化不能自由的發(fā)展;現(xiàn)在我們用了多種表面不同而于人生都是必要的思想,調(diào)劑下去,或可以得到一個中和的結(jié)果。希伯來思想與文藝,便是這多種思想中間,我們所期望的一種主要堅實的改造的勢力。
(一九二〇年)