正文

捷克譯本

且介亭雜文末編 作者:魯迅


捷克譯本

記得世界大戰(zhàn)之后,許多新興的國家出現(xiàn)的時(shí)候,我們曾經(jīng)非常高興過,因?yàn)槲覀円彩窃粔浩?,掙扎出來的人民。捷克的興起,自然為我們所大歡喜;但是奇怪,我們又很疏遠(yuǎn),例如我,就沒有認(rèn)識過一個(gè)捷克人,看見過一本捷克書,前幾年到了上海,才在店鋪里目睹了捷克的玻璃器。

我們彼此似乎都不很互相記得。但以現(xiàn)在的一般情況而論,這并不算壞事情,現(xiàn)在各國的彼此念念不忘,恐怕大抵未必是為了交情太好了的緣故。自然,人類最好是彼此不隔膜,相關(guān)心。然而最平正的道路,卻只有用文藝來溝通,可惜走這條道路的人又少得很。

出乎意外地,譯者竟首先將試盡這任務(wù)的光榮,加在我這里了。我的作品,因此能夠展開在捷克的讀者的面前,這在我,實(shí)在比被譯成通行很廣的別國語言更高興。我想,我們兩國,雖然民族不同,地域相隔,交通又很少,但是可以互相了解,接近的,因?yàn)槲覀兌荚?jīng)走過苦難的道路,現(xiàn)在還在走——一面尋求著光明。

(一九三六年七月二十一日,魯迅。)


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.shuitoufair.cn 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號