一二、羅斯福昔日之言
(一月廿八日記)
This nation's foreign policy is based upon the theory that right must be done between nations precisely as between individuals…. We have behaved, and are behaving, toward other nations as in private life an honorable man would behave toward his fellows.
—Theodore Roosevelt: Message to Congress , Dec. 8, 1908.
〔中譯〕
國(guó)家的外交政策理論應(yīng)該把國(guó)家間行正義原則與個(gè)人間行正義的原則看作是一樣的。……我們過(guò)去是這樣做的,現(xiàn)在仍然是這樣,那就是對(duì)待別國(guó)的行為一如一個(gè)君子在個(gè)人生活中對(duì)待他的同伴一樣。
——西奧多·羅斯福:《國(guó)情咨文》,1908.12.8
Justice and fair dealing among nations rest on principles identical with those which control justice and fair dealing among the individuals of which nations are composed, with the vital exception that each nation must do its own part in international police work.
—T. Roosevelt: The Ossawatomie Address , August, 1910.
〔中譯〕
體現(xiàn)在國(guó)際交往間的公正和正義的原則,與個(gè)人交往間的公正和正義原則沒(méi)有什么不同。只有一個(gè)重要的例外,那就是每個(gè)國(guó)家還須完成他作為國(guó)際警察的那一份職責(zé)。
——西奧多·羅斯福:《奧沙瓦托密演說(shuō)》,1910.8.
不圖羅斯福亦能作此言。