注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)人文社科文化文化理論保羅·利科論翻譯

保羅·利科論翻譯

保羅·利科論翻譯

定 價(jià):¥59.00

作 者: [法] 保羅·利科 著
出版社: 生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店
叢編項(xiàng): 法蘭西思想文化叢書(shū)
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787108074058 出版時(shí)間: 2022-09-01 包裝: 精裝
開(kāi)本: 32開(kāi) 頁(yè)數(shù): 168 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)由兩部分組成。第一部分收錄了保羅·利科的三篇探討翻譯相關(guān)問(wèn)題的文章,作為當(dāng)代闡釋學(xué)的代表性學(xué)者,利科對(duì)于翻譯的關(guān)注來(lái)自一種探索主體間理解可能性的本能?!瓣U釋學(xué)建立在對(duì)言語(yǔ)的不理解之上。”而翻譯的任務(wù)正是疏通其間種種障礙,使理解成為可能。因此對(duì)于利科而言,翻譯不限于語(yǔ)間交際行為,也發(fā)生于語(yǔ)內(nèi)甚至是語(yǔ)言于其他符號(hào)系統(tǒng)之間。第二部分收錄了瓦爾特·本雅明名作《譯者的任務(wù)》的新譯本,并有譯者長(zhǎng)文導(dǎo)讀。此譯本以德語(yǔ)原文為準(zhǔn)繩,同時(shí)參考該文法、英兩種語(yǔ)言譯本四種,力爭(zhēng)在多語(yǔ)言的相互關(guān)照中逐漸貼近本雅明所言“重現(xiàn)純語(yǔ)言”的翻譯理想。 叢書(shū)簡(jiǎn)介: 20世紀(jì)90年代,三聯(lián)書(shū)店與北京大學(xué)法國(guó)文化研究中心合作,出版了“法蘭西思想文化叢書(shū)”,十余年間出版包括福柯、德里達(dá)、雷蒙·阿隆等名家名作近30種,開(kāi)一時(shí)風(fēng)氣之先。時(shí)隔20余年,中國(guó)的人文學(xué)術(shù)面貌已發(fā)生極大改變,2017年起三聯(lián)書(shū)店與北大再度攜手,重啟叢書(shū)出版。新叢書(shū)延續(xù)強(qiáng)思想性風(fēng)格,立足漢語(yǔ)學(xué)界迫切需求,關(guān)注全球法語(yǔ)區(qū)思想動(dòng)向,注重學(xué)術(shù)價(jià)值、強(qiáng)調(diào)翻譯品質(zhì),力求將更多優(yōu)秀的法語(yǔ)學(xué)術(shù)作品高質(zhì)量地引入漢語(yǔ)世界。目前新書(shū)系已出版10種,并將陸續(xù)推出包括布爾迪厄、保羅·利科、弗朗茨·法農(nóng)、安托萬(wàn)·孔帕尼翁等人作品在內(nèi)的新一批社科經(jīng)典。

作者簡(jiǎn)介

  保羅·利科,法國(guó)當(dāng)代著名哲學(xué)家、闡釋學(xué)家,與海德格爾、伽達(dá)默爾并稱(chēng)當(dāng)代闡釋學(xué)的三位大師,代表著作有《時(shí)間與敘事》《歷史與真理》等。《論翻譯》是利科唯一一部關(guān)于翻譯的著述,思辨的中心議題是語(yǔ)言在理論上的 “不可譯性”與翻譯在實(shí)踐中的“可行性”,展現(xiàn)了翻譯是一門(mén)處于窘境中的偉大藝術(shù)。 瓦爾特·本雅明,法蘭克福學(xué)派的代表人物之一。《譯者的任務(wù)》發(fā)表于1923是影響巨大的翻譯學(xué)理論文本??梢哉f(shuō),喬姆斯基的“深層結(jié)構(gòu)論”、梅肖尼克的“忠于節(jié)奏”及“離心論”、貝爾曼的“文字翻譯”、德里達(dá)的“解構(gòu)主義”,都是本文或顯或隱的回聲。

圖書(shū)目錄

目 錄:
“法蘭西思想文化叢書(shū)”總序
保羅·利科論翻譯
譯者導(dǎo)言 哀悼中的幸福.
序言
翻譯的挑戰(zhàn)與幸福
翻譯的范式
一種“擺渡”:翻譯不可譯
詞匯對(duì)照表
譯名對(duì)照表
附錄 本雅明《譯者的任務(wù)》
譯者導(dǎo)言
譯者的任務(wù)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.shuitoufair.cn 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)