作者: 鮑勃·迪倫(Bob Dylan),美國音樂家、詩人。原名羅伯特·艾倫·齊默曼,1941年5月24日生于美國明尼蘇達州。曾獲格萊美終身成就獎、奧斯卡最佳原創(chuàng)歌曲獎等。2016年獲頒諾貝爾文學獎,以表彰其“在偉大的美國歌曲傳統中開創(chuàng)了新的詩性表達”。譯者: 西川:當代著名詩人、翻譯家。他和海子、駱一禾被譽為北大三詩人,其創(chuàng)作和詩歌理念在當代中國詩歌界影響廣泛。翻譯有龐德、博爾赫斯、巴克斯特、米沃什等人的作品。 陳黎:臺灣著名詩人、翻譯家,“太平洋詩歌節(jié)”策劃人。著有詩集、散文集、音樂評介集凡二十余種。譯有《拉丁美洲現代詩選》、《聶魯達詩精選集》、《辛波絲卡詩選》等十余種。 張芬齡:臺灣師大英語系畢業(yè)。著有《現代詩啟示錄》,與陳黎合譯有《萬物靜默如謎:辛波斯卡詩選》等二十余種。 奚密:著名詩人、學者,美國南加州大學比較文學碩士及博士,美國加州大學戴維斯分校東亞語言文化系主任,以現當代漢語詩歌及東西方比較詩學為主要研究對象。 李皖:知名樂評人,有“國內樂評第一人”之稱。著有《回到歌唱》、《聽者有心》、《民謠流域》、《搖滾1955―1999》等,譯作《人間、天堂與地獄之歌:世界搖滾樂歌詞集》 馬世芳:臺灣知名作家、廣播人、樂評人。2002年起在News98主持“音樂五四三”節(jié)目,深度專訪音樂人,屢被譽為中文世界最好的流行音樂節(jié)目。著作《地下鄉(xiāng)愁藍調》,獲聯合報“讀書人年度最佳書獎”,《耳朵借我》獲《中國時報》開卷好書獎。 胡續(xù)冬:知名青年詩人、學者,北京大學外國語學院世界文學研究所副教授。歷獲“劉麗安詩歌獎”“柔剛詩歌獎”“明天—額爾古納詩歌雙年獎”等詩歌獎項,被視為七〇年代詩人的代表性人物。 羅池:詩人,譯者,2000年至今專事文學翻譯。近年致力于詹姆斯·喬伊斯名著《芬尼根守靈夜》譯釋工作。譯有《格雷戈里·柯索詩選》《彼得·霍恩詩選》。 冷霜:當代知名青年詩人、學者,北京大學文學博士,中央民族大學文學院副教授。詩作被選入多種當代詩歌選本,并被譯入西班牙語、日語。除詩歌寫作外,還從事新詩的研究與批評。 陳震:搖滾類書籍知名譯者。譯有《我是你的男人》《放任自流的時光》《布魯斯往事》《天堂十字路口》《搖滾永生》等,譯作廣受好評。 曹疏影:知名青年詩人、作家,北大比較文學碩士,現居香港。詩作結集為《拉線木偶》、《茱萸箱》、《金雪》,曾獲劉麗安詩歌獎,臺灣中國時報文學獎、香港中文文學獎。 周公度:青年詩人、作家,曾主編《詩選刊》雜志多年。現為《佛學》月刊雜志主編。 胡桑:新銳青年詩人、批評家和學者。同濟大學哲學系博士,現任教于同濟大學。譯有辛波斯卡、米沃什等人作品。