本書聚焦于德國文豪歌德1827年1至2月翻譯改編的一組“中國作品”。這組作品由四篇配有詩歌的中國軼事組成,其特別之處在于它們?nèi)恳灾袊詾楹诵?,表現(xiàn)了女性對自由和愛情的追求。歌德為何會對中國文學(xué)產(chǎn)生如此濃厚的興趣?又為何會在日記中對中國詩歌和“中國女詩人們”念念不忘?本書采取微觀與宏觀研究視角相結(jié)合的方法,一方面對魏瑪歌德席勒檔案館收藏的12份歌德手稿加以精確比對,對歌德塑造“中國才女”的過程進(jìn)行最大限度的還原,揭示出四位“才女”身上所體現(xiàn)的愈來愈強(qiáng)的通過藝術(shù)手段主張自我、沖破等級制度、追求自由的傾向;另一方面,本書將歌德與中國文化關(guān)系這一話題重新放入同時(shí)代“中國學(xué)”發(fā)展的歷史畫卷中進(jìn)行審視,通過審讀歌德所接觸到的《百美新詠》《花箋記》《好逑傳》《玉嬌梨》等作品,盡力還原歌德時(shí)代的中國學(xué)“知識場”,勾勒出歌德的文學(xué)創(chuàng)作與東學(xué)西傳的深厚淵源。