卞之琳(1910—2000),現當代詩人(“漢園三詩人”之一)、文學評論家、翻譯家,被公認為新文化運動中重要的詩歌流派新月派和現代派的代表詩人。作為翻譯家,卞之琳的譯作《莎士比亞悲劇四種》代表了中國莎士比亞作品翻譯的成就,其對中國翻譯文學尤其是現代詩歌做出了重要貢獻。出版有三卷本的《卞之琳譯文集》。許鈞,1954年生,教育部長江學者特聘教授、著名翻譯家,現任浙江大學文科資深教授,浙江大學外國語言文化與國際交流學院教授、博士生導師。北京大學歐美文學中心兼職教授 ,國務院學位委員會第六屆、第七屆外國文學學科評議組召集人、全國翻譯碩士專業(yè)學位教育指導委員會副主任、中國翻譯協會常務副會長,并擔任META、BABEL、《外語教學與研究》《中國翻譯》《外國語》《外國文學》等國內外10余種學術刊物的編委 。出版譯著《追憶似水年華》(卷四)、《不能承受的生命之輕》 、《訴訟筆錄》 等;著作《文學翻譯批評研究》《翻譯論》《文學翻譯的理論與實踐——翻譯對話錄》《翻譯學概論》等,與周憲合作為商務印書館主編《現代性研究譯叢》《文化與傳播譯叢》等。