《互文性:多個英譯本研究/外教社博學文庫》將《三國演義》三十個英譯本、相應的副文本與其他相關西方作品等納入一個完整全面的網絡體系,以互文性理論為依據(jù)和基礎,以傳統(tǒng)的文本分析方法為主,將歷時與共時研究方法相結合,借助計算機輔助文本分析軟件,從影響、引用、平行、變形這四個維度討論了譯本與原本之間、譯本之間錯綜復雜的互文關系?!痘ノ男裕憾鄠€英譯本研究/外教社博學文庫》在一定程度上彌補了學界對《三國演義》早期英文節(jié)譯本研究的匱乏,并對互文性理論本身作了延展性思考,進一步豐富了互文關系的類型、層次與維度。同時,《互文性:多個英譯本研究/外教社博學文庫》對中國古典文學譯介與中國文化走出去也有相當?shù)闹妗?/div>