第一章 英漢翻譯的基本概況
第一節(jié) 翻譯的定義與分類
第二節(jié) 英語翻譯的原則與要求
第三節(jié) 國內外翻譯理論的發(fā)展概況
第四節(jié) 翻譯的基本問題
第二章 文化差異與跨文化交際
第一節(jié) 文化的定義與淵源
第二節(jié) 跨文化交際與英語翻譯
第三節(jié) 英語與漢語的文化差異比較
第四節(jié) 翻譯的跨文化交際性質
第三章 中英跨文化翻譯原則與策略
第一節(jié) 跨文化交際對語言翻譯的影響
第二節(jié) 跨文化交際翻譯的原則與策略
第三節(jié) 跨文化交際下英漢翻譯技巧
第四章 跨文化交際下的英漢詞匯翻譯策略
第一節(jié) 英漢詞匯的區(qū)別
第二節(jié) 英漢詞匯的翻譯原則
第三節(jié) 英漢詞匯的翻譯策略
第四節(jié) 虛詞的翻譯
第五章 跨文化交際下的英漢語句翻譯策略
第一節(jié) 特殊結構甸的翻譯
第二節(jié) 英語從旬的翻譯
第三節(jié) 英語長難句的翻譯
第六章 跨文化交際下的英漢篇章翻譯策略
第一節(jié) 英漢篇章的聯系與差異
第二節(jié) 英漢篇章翻譯的銜接與連貫
第三節(jié) 英漢應用文體翻譯現狀及策略
第七章 跨文化交際下的英漢修辭翻譯策略
第一節(jié) 英漢修辭格的特點
第二節(jié) 常用修辭格的跨文化翻譯
第八章 中西方數字、色彩的差異與翻譯
第一節(jié) 中西方數字的差異與翻譯
第二節(jié) 中西方色彩的差異與翻譯
第九章 中西方委婉語的差異與翻譯
第一節(jié) 委婉語的特征與應用
第二節(jié) 英漢委婉語的對比與跨文化翻譯
第十章 中西方習俗文化的差異與翻譯
第一節(jié) 中西方稱謂文化差異與翻譯
第二節(jié) 中西方節(jié)日文化差異與翻譯
第三節(jié) 中西方習語文化差異與翻譯
第四節(jié) 中西方典故文化差異與翻譯
參考文獻