本譯本根據蘇聯(lián)青年近衛(wèi)軍出版社1989年出版的新版三卷本《奧斯特洛夫斯基文集》中的原文譯出。新“文集”的編者認為,這個校正過的版本在最大程度上符合了作品的原貌,可以作為今后再版的依據。為了方便讀者閱讀,保持閱讀的連貫性,我們將原文中的附注直接植入作品中。新增加的內容中有一部分是因為歷史原因被刪去的。在新譯本中,保爾的形象將更加豐滿,他也曾信過教,也曾參加過工人反對派。在新譯本中,讀者也能讀到一些后來被清洗的蘇共早期領導人的名字。因此可以說該譯本在最大程度上還原了名著的本來面目,有助于讀者更加全面深入地了解作者的創(chuàng)作思路?!朵撹F是怎樣煉成的》在世界范圍內擁有眾多的讀者,先后被譯成二十種文字,在二十六個國家出版。我國團中央早在1989年就把《鋼鐵是怎樣煉成的》一書列為給青少年樹立“人生的路標”十本必讀書目中的第一本。許多學校、單位在選定青少年必讀書目時,都將該書列為首選書目。因此,在培養(yǎng)青少年人生理想方面,《鋼鐵是怎樣煉成的》確實是一部值得推薦、值得一讀的藝術精品。