注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)翻譯與技術(shù)

翻譯與技術(shù)

翻譯與技術(shù)

定 價(jià):¥33.00

作 者:
出版社: 上海外語(yǔ)教育出版社
叢編項(xiàng): 筆譯實(shí)踐指南叢書(shū)
標(biāo) 簽: 研究生入學(xué)考試

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787544608008 出版時(shí)間: 2008-01-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16 頁(yè)數(shù): 221 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  翻譯工具幾十年以來(lái)的發(fā)展反映出不同終端用戶(hù)群快速增長(zhǎng)的翻譯服務(wù)需求?!斗g與技術(shù)》討論了已經(jīng)出現(xiàn)的變化,從比較熟悉的翻譯工具的發(fā)展,如機(jī)器翻譯系統(tǒng),談到現(xiàn)階段其他的翻譯工具和翻譯資源,對(duì)專(zhuān)職翻譯及偶爾從事翻譯的人都很有幫助。還探討了翻譯工具的改進(jìn)對(duì)本地化產(chǎn)業(yè)的促進(jìn),進(jìn)一步挖掘了技術(shù)與翻譯理論之間的關(guān)系,闡述了為什么兩個(gè)都與翻譯有關(guān)的方面常被看作截然不同的研究領(lǐng)域?!斗g與技術(shù)》面向大學(xué)高年級(jí)學(xué)生和研究生,對(duì)現(xiàn)代翻譯中使用的技術(shù)、目前的發(fā)展以及未來(lái)的趨勢(shì)作了一個(gè)總覽,對(duì)希望探索翻譯與技術(shù)這一領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)譯員也很有裨益。

作者簡(jiǎn)介

  C.K.夸是職業(yè)的技術(shù)翻譯專(zhuān)家。她曾為大學(xué)本科生以及研究生設(shè)計(jì)翻譯課程并任教,并曾擔(dān)任多語(yǔ)言機(jī)器翻譯的咨詢(xún)顧問(wèn)。

圖書(shū)目錄

List of Figures, Tables and Boxes
 Acknowledgements
 List of Abbreviations
 Introduction

 1 Definition of Terms
 Machine translation
 Human-aided machine translation
 Machine-aided human translation
 Human translation
 The localization industry
 Conclusion

 2 Translation Studies and Translation Technology
 Translation theory
 Academic and professional groups in translation
 Linguistic theories in machine translation systems
 Translation studies
 The translation process
 Conclusion

 3 Machine Translation Systems
 Major historical developments
 Architectures
 Hybrid and interactive machine translation systems
 Online machine translation systems
 Commercial machine translation systems
 Reasons for using machine translation systems
 Conclusion

 4 Computer-Aided Translation Tools and Resources
 Workbenches
 Translation support tools and resources
 Localization tools
 Commercial computer-aided translation tools
 Standards for data interchange
 Conclusion

 5 Evaluating Translation Tools
 Machine translation systems
 Computer-aided translation tools
 Stakeholders
 Evaluation methods
 General frameworks for evaluating translation tools
 Conclusion

 6 Recent Developments and Future Directions
 Machine translation systems
 Computer-aided translation tools
 Translation systems with speech technology
 Translation systems for minority languages
 Translation on the web
 Machine translation systems and the semantic web
 The localization industry
 Conclusion

 7 Translation Types Revisited
 Relationships between topics and translation types
 Machine translation systems
 Computer-aided translation tools
 Conclusion
 Appendices
 References
 Index

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.shuitoufair.cn 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)