《莊園見聞錄(全譯本)》是作者根據(jù)在一個名叫勃雷斯勃列奇大廈的鄉(xiāng)村貴族莊園做客期間的所見所聞創(chuàng)作的。書中,既生動描寫了他在此莊園遇到的形形色色的人物和當?shù)氐娘L土人情,同時也創(chuàng)造性地以短篇小說的形式記錄了他在此莊園聽到的許多傳說和故事。其中有些愛情故事(如《安納特·迪拉布爾》)中的人物對愛情的執(zhí)著、甚至相思成疾,寫得非常感人;有的故事(如《道爾夫·海立格爾》和《風暴船》)則成功運用了《天方夜譚》的藝術結構;也有的(如以中古西班牙為背景的《薩拉曼卡的學生》)則不僅故事曲折引人人勝,還洋溢著異域風情。把這些故事、傳奇貫串起來的,是作者對老派英國鄉(xiāng)村貴族生活和性格的隨筆性描寫。通過這些篇章,十九世紀英國鄉(xiāng)村的貴族生活場景被栩栩如生地展現(xiàn)在了讀者面前。十九世紀美國文學大家華盛頓·歐文(1783-1859)主要以游記隨筆和傳記作品獲得盛名,被譽為美國文學的奠基者。他生前游歷了英國、西班牙、法國、瑞士、意大利等很多歐洲國家,并通過勤奮的寫作,生動再現(xiàn)了十九世紀歐洲的風物人情?!肚f園見聞錄(全譯本)》是作者繼《英倫見聞錄》之后又一部關于英國的見聞札記,堪稱《英倫見聞錄》的續(xù)篇和補充。譯者萬紫是著名翻譯家,曾與雨寧合作翻譯了杰克·倫敦、華盛頓·歐文等人的。