理論篇
第一章 英語專業(yè)八級考試翻澤慨述
第一節(jié) 英語專業(yè)八級考試翻譯應試新要求
一、測試要求
二、題型
三、英語專業(yè)教學大綱、英語專業(yè)八級考試對翻譯的新要求
第二節(jié) 英語專業(yè)八級考試翻譯評分標準
一、漢譯英評分等級標準
二、英譯漢評分等級標準
第二章 翻譯的基礎知識
第一節(jié) 翻譯的概念
第二節(jié) 翻譯的標準
一、譯文必須忠實于原文
二、譯文必須規(guī)范標準
三、譯文必須保持原作風格
第三節(jié) 翻譯的過程
一、理解階段
1.理解語言現象
2.理解邏輯關系
3.理解原作所涉及的事物
二、表達階段
1.直譯
2.意譯
三、校核階段
第四節(jié) 翻譯的實踐
第三章 英語和漢語的差異
第四章 翻譯難點解析
第一節(jié) 英譯漢長句的翻譯
一、英語長句的分析
二、英語長句的翻譯
第二節(jié) 漢譯英長句的翻譯
一、原序翻譯
二、分譯
三、變序翻譯
第五章 語句翻譯譯例講解
第一節(jié) 英譯漢譯例講解
一、理解句子——“信”
二、流暢表達——“達”、“雅”
第二節(jié) 漢譯英譯例講解
一、理解
二、選詞
三、組織結構
第六章 語篇翻譯譯例講解
第一節(jié) 英譯漢語篇譯例講解
第二節(jié) 漢譯英語篇譯例講解
實踐篇
第七章 翻澤模擬試題
第一節(jié) 英譯漢模擬試題
第二節(jié) 英譯漢模擬試題參考答案
第三節(jié) 漢譯英模擬試題
第四節(jié) 漢譯英模擬試題參考答案