本書內容題材廣泛,由淺入深。共分為五個部分,第一部分包含若干個獨立的單元,第一單元附有若干篇英漢或漢英漢譯的例文。內容包括日常性口譯、致辭性口譯、商務性口譯、專題性口譯及會議性口譯。本書首先針對不同場合口譯的特點列出習慣表達方式,接著采用英漢對照的方式為例文的篇章或對話提供了譯文,隨后注有一定量的詞匯,以充實讀者的詞語庫,提高讀者的口譯能力。口譯能力的提高除了詞語和表達方式的不斷積累之外,還在于掌握必要的口譯常識和技巧,為此,本書在每一部分結束時介紹了口譯常識和實用口譯技巧,以便理論配以實例,進而提高讀者運用英語的技能。本書體現了口譯工作的基本要求以及當代中國改革開放的時代特征,實用性強。準備從事口譯工作的人員一冊在手,只要花24小時,便能增大詞匯量,迅速提高口譯技能,胸有成竹地應對各種場合。