注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯文化翻譯:筆譯、口譯及中介入門(mén) 英文本

文化翻譯:筆譯、口譯及中介入門(mén) 英文本

文化翻譯:筆譯、口譯及中介入門(mén) 英文本

定 價(jià):¥15.50

作 者: ( )David Katan著
出版社: 上海外語(yǔ)教育出版社
叢編項(xiàng): 國(guó)外翻譯研究叢書(shū)
標(biāo) 簽: 寫(xiě)作/翻譯

ISBN: 9787810951159 出版時(shí)間: 2004-04-01 包裝: 簡(jiǎn)裝本
開(kāi)本: 21cm 頁(yè)數(shù): 271 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  “跨文化翻譯”(translating across cultures)和“文化精通性”(cultural proficiency)是當(dāng)今翻譯研究的熱門(mén)話題。本書(shū)試圖使關(guān)于文化的討論進(jìn)入一個(gè)更嚴(yán)密、更具有連貫性的邏輯軌道,并提供一個(gè)為筆譯、口譯者及其他文化中介者傳授文化的模式。作為時(shí)下解讀文化的一個(gè)入門(mén),本書(shū)旨在提高文化中介者在構(gòu)建、理解及翻譯文化現(xiàn)實(shí)過(guò)程中的文化自覺(jué)性。作者認(rèn)為,文化語(yǔ)境是一個(gè)框架,我們?cè)谄渲懈兄⒗斫馔庠诘奈幕庀蠡颥F(xiàn)實(shí)。作者的研究方法是跨學(xué)科的,借鑒了人類學(xué)、元模式理論、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、言語(yǔ)行為理論、關(guān)聯(lián)理論、功能語(yǔ)法理論等。全書(shū)以大量精當(dāng)?shù)膶?shí)例和對(duì)權(quán)威譯文的深入淺出的分析來(lái)闡明文化翻譯中潛在的問(wèn)題以及相應(yīng)的策略,指導(dǎo)筆譯、口譯者在跨文化交流中發(fā)揮更積極主動(dòng)的作用,適用于所有生活或工作于不同文化之中,并且希望了解更多與自身經(jīng)歷相關(guān)的跨文化交流的成功或失敗之處的有志者。

作者簡(jiǎn)介

  大衛(wèi)·卡坦,意大利的里雅斯特大學(xué)(University of Trieste)翻譯學(xué)副教授,在該大學(xué)的現(xiàn)代語(yǔ)言翻譯高級(jí)學(xué)院開(kāi)設(shè)跨文化交流和翻譯的課程。著述甚廣,涉及翻譯、語(yǔ)言、文化等領(lǐng)域,與人合編《柯林斯意英雙語(yǔ)詞典》,并翻譯了大量保險(xiǎn)、醫(yī)藥方面的文獻(xiàn)以及兒童詩(shī)歌集。

圖書(shū)目錄

Introduction
Part 1 Faming Culture:the Culture-Bound Mental Map of the World
Chapter 1:The Cultural Mediator
1.1 The Influence of Culture
1.2 The Cultural Mediator
1.3 The Translator and Interpreter
Chapter 2:Defining,Modelling and Teaching Culture
2.1 On Defining Culture
2.2 Approaches to the Study of Culture
2.3 McDonaldization or Global Localization?
2.4 Models of Culture
Chapter 3:Frames and Levels
3.1 Frames
3.2 Logical Levels
3.3 Culture and Behaviour
Chapter 4:Logical Levels and Culture
4.1 Environment
4.2 Behaviour
4.3 Capabilities/Strategies/Skills
4.4 Values
4.5 Beliefs
4.6 Identity
4.7 Imprinting
4.8 The Model as a System
Chapter 5:Language and Culture
5.1 Context of Siuation and Culture
5.2 The Sapir-Whorf Hypothesis
5.3 Lexis
5.4 The Language System
Chapter 6:Perception and Meta-Model
6.1 The Filters
6.2 Expectations and Mental Images
6.3 The Metat-Model
6.4 Generalizaiton
6.5 Deletion
……
Part 2 Shifting Frames:Translation and Mediation in Theory and in Practice
Part 3 The Array of Frames:Communication Orientations
Bibliography
Subject Index
Name Index

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.shuitoufair.cn 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)