注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語日語商貿(mào)應用文日漢互譯教程

商貿(mào)應用文日漢互譯教程

商貿(mào)應用文日漢互譯教程

定 價:¥20.00

作 者: 王玉林主編
出版社: 南開大學出版社
叢編項: 國際商務日語系列教材
標 簽: 教程

ISBN: 9787310020911 出版時間: 2004-07-01 包裝: 膠版紙
開本: 21cm 頁數(shù): 385 字數(shù):  

內容簡介

  前言隨著改革開放日益深入,特別是加入世貿(mào)組織后,我國對外貿(mào)易迅猛發(fā)展,其中對日貿(mào)易占很大比例,因此經(jīng)貿(mào)日語顯得尤為重要,為此我們將試用多年的經(jīng)貿(mào)日語教材編成此部《商貿(mào)應用文日漢互譯教程》。此書供大學三年級以上學生或學完《標準日本語(中級)》的自學者使用。它由函詢、報價、訂貨、保險、裝船、結匯、索賠、代銷及其它相關應用文構成。書中分章、節(jié)講述,有應用實例及其參考譯文及相應的綜合練習及其答案。本著精講多練的原則,應用實例的注釋側重于經(jīng)貿(mào)詞語、敬語用法及常見句型。為鞏固提高課文所學知識,每章編選了較多的綜合練習題。提高日漢互譯能力,應注意翻譯實踐,而不是空洞的翻譯理論。讀者應用較多的時間和精力完成綜合練習題。借鑒他人的翻譯方法、技巧,亦很重要,因此,應該細心研讀應用文例及其參考譯文。從事日漢互譯首先應確立正確的翻譯標準——“忠實通順”,而不是所謂的“信、達、雅”。日漢可譯實踐中,絕大部分應是“直譯”,在譯文實在不能為讀者接受時,方可采取“意譯”,即根據(jù)原文意思變通翻譯。日漢互譯方法、技巧的依據(jù)是日漢兩種語言的比較,否則就無從談論方法、技巧,因此必須努力研究兩種語言的比較。日漢互譯的基本原則是“廣義的同義語”,沒有這一原則,就無法做到“忠實通順”。以上是本人從事翻譯和教學的一點體會,謹供諸位參考。在編寫此書期間,得到了靳云濤、沙鈞、初冕、李新燦、李明、郭棟等同志的大力幫助,在此謹表衷心謝意。希望此書能對讀者學習經(jīng)貿(mào)日語有些益處,敬請批評指正。王玉林2003年11月于洛陽

作者簡介

暫缺《商貿(mào)應用文日漢互譯教程》作者簡介

圖書目錄

暫缺《商貿(mào)應用文日漢互譯教程》目錄

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.shuitoufair.cn 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號