我館歷來重視移譯世界各國學術名譽,從五十年代起,更致力于翻譯出版馬克思主久誕生以前的古典學術著作,同時適當介紹當低具有定評的各派代表作品,幸賴著譯界鼎力襄助,三十年來印行不下三百余種,我們確信只有用人類創(chuàng)造的全部知識財富來豐富自己的頭腦,才能夠建成現代化的社會主義社會,這些書籍所蘊藏的思想財富和學術價值,為學人所熟知,毋需贅述。這些譯本過去以單行本印行,難見系統(tǒng),匯編為叢書,才能相得益彰,蔚為大觀,既便 于研讀查考,又利于文化積累,為此,我們從1981年到1992年先后分六輯印行了名著二百六十種,現繼續(xù)編印第七輯,到1997年出版到300種。今后在積累單本著用的基礎上仍將陸續(xù)以名著版印行,由于采用原紙型,譯文未能重新校訂,體例也不完全統(tǒng)一,凡是原來譯本可用的序跋予以訂正或刪除。讀書界完全懂得要用正確的分析態(tài)度去研讀這些著作,汲取其對我有用的精華,剔除其不舍的時宜的糟粕,這一點也無需我們多說。希望海內外讀書界、著譯界給我們批評、建議,幫助我們這套叢書出好。