漢譯世界學術名著叢書出版說明我館歷來重視移譯世界各國學術名著、從五十年代起,更致力于翻譯出版馬克思主義涎生以前的占典學術著作,同時適當介紹當代具有定評的各派代表作品、中賴著澤界鼎力襄助,三十年來印行不下三百余種。我們確信只有用人類創(chuàng)造的全部知識財富束千富自己的頭腦,才能夠建成現(xiàn)代化的社會主義社會。這些書籍所蘊藏的思想財富和學術價值,為學人所熟知,毋需贅述-這些譯本過去以單行本印行,難見系統(tǒng),n:編為叢書,才能相得益彰,蔚為人觀,既便于研瀆查考,又利于文化積累。為此,我們從1981年至1998年先后分八輯印行了名若三百四―卜種。現(xiàn)繼續(xù)編印第九輯,到2000年底;j}版至三百七-卜種、今后在積累單本著作的基礎上0)將陸續(xù)以名著版印行,由于采用原紙型,譯文未能重新校汀,體例也不完全統(tǒng)一,凡是原來譯本pJ用的序跋,都一仍共舊,個別序跋子以i/正或刪除,瀆書界完全懂得要用正確的分析態(tài)度去研讀這些著作,汲取其對我有用的精華,剔除其下合時宜的糟粕,這…,點也丸需我們多曉。希望海內外讀?書界、著洋界紿我們批評、建議,幫助我們把這套